• Відкриті торги
  • Безлотова
  • КЕП

Діагностикуми для ідентифікації мікроорганізмів

для використання у ветеринарній медицині, забезпечення тендерної пропозиції у вигляді банківської гарантії.

Торги не відбулися

876 490.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 0.1% або 876.49 UAH
Період оскарження: 29.05.2019 17:50 - 09.06.2019 00:00
Вимога
Відхилено

Вимога про усунення порушень

Номер: 27c109505c184be1a9d8c8f2bf11a809
Ідентифікатор запиту: UA-2019-05-29-002976-c.a1
Назва: Вимога про усунення порушень
Вимога:
Шановний Замовнику! У Тендерній Документації, а саме Розділ 1, пункт 7 (сторінка 4), міститься наступна вимога: «У разі, якщо документ чи інформація, надання яких передбачено цією тендерною документацією, складені іншою(ими) мовою(ами), ніж передбачено умовами цієї тендерної документації, в такому випадку учасник подає у складі тендерної пропозиції повний документ мовою оригіналу, переклад його здійснено українською мовою, вірність перекладу посвідчується нотаріально або підписом уповноваженої особи бюро перекладів. У разі посвідчення перекладу підписом уповноваженої особи бюро перекладів, у складі пропозиції має міститися копія документу, що посвідчує його кваліфікацію.» На прохання докладно роз’яснити, які саме документи посвідчують кваліфікацію уповноваженої особи бюро перекладів, Ви надали відповідь – «Відповідь щодо кваліфікації уповноваженої особи бюро перекладів вам надасть керівник бюро перекладів.» У відповідності до Закону, а саме до Статті 22, Саме замовник оприлюднює Тендерну Документацію, в якій визначає інструкції та вимоги для учасників щодо підготовки тендерних пропозицій та документів, а не керівник бюро перекладів. Тому повторно звертаємося до вас з вимогою докладно роз’яснити, які саме документи посвідчують кваліфікацію уповноваженої особи бюро перекладів. Крім того, в Законі України «Про публічні закупівлі» не міститься положень щодо вимог нотаріального посвідчення перекладу або посвідчення підписом уповноваженої особи бюро перекладів. Одночасно з цим, відповідно до Статті 22 Закону - Тендерна документація не повинна містити вимог, що обмежують конкуренцію та призводять до дискримінації учасників. Тому, вимагаємо видалити вимогу ««У разі, якщо документ чи інформація, надання яких передбачено цією тендерною документацією, складені іншою(ими) мовою(ами), ніж передбачено умовами цієї тендерної документації, в такому випадку учасник подає у складі тендерної пропозиції повний документ мовою оригіналу, переклад його здійснено українською мовою, вірність перекладу посвідчується нотаріально або підписом уповноваженої особи бюро перекладів. У разі посвідчення перекладу підписом уповноваженої особи бюро перекладів, у складі пропозиції має міститися копія документу, що посвідчує його кваліфікацію», як таку, що суперечить Закону та обмежує конкуренцію та призводить до дискримінації учасників
Пов'язані документи:

Документів не завантажено.

Вирішення: У разі нотаріального засвідчення підтверджується: Підпис перекладача. Нотаріус повинен перевірити документи людини, яка виконала переклад, і упевниться, що вона має достатньо знань і кваліфікації для перекладу даних документів. Також необхідна наявність диплома у перекладача, як гарантії того, що він вміє і має право виконувати переклади. Засвідчення копії документа. Для засвідчення перекладу свідоцтва, довідки або іншого документа необхідно надати оригінал і переклад. Для того, щоб не зшивати ці документи разом, робиться нотаріальна копія оригіналу, до неї підшивається переклад, і все це засвідчує нотаріус. Засвідчення печаткою бюро перекладів. Даний варіант підтвердження правильності перекладу роблять зареєстровані бюро перекладів. На документ ставиться печатка бюро перекладів.
Статус вимоги: Відхилено