-
Відкриті торги з публікацією англійською мовою
-
Безлотова
-
КЕП
Апаратура для підтримування фізіологічних функцій організму (витратні матеріали для проведення замісної терапії методом високопоточної гемофільтрації)
Завершена
28 962 789.00
UAH з ПДВ
мін. крок: 0.6% або 173 776.73 UAH
мін. крок: 0.6% або 173 776.73 UAH
Період уточнення:
19.02.2021 14:10 - 13.03.2021 00:00
Відповідь надана
small detail
Номер:
11d62a93af8e4eaebdc519a8a66ef830
Дата опублікування:
22.02.2021 20:23
Опис:
Dear Buyer,
Thank you for positive decision. Delivery within 15 days looks realistic, but in case of two conditions:
1. Shipping by air. To ship by sea within 15 days is possible neither from China, nor from India nor from USA. It will harm the price, but not catastrophic. But delivery of water solutions by air is catastrophically unreasonable.
2. So, to avoid misunderstanding it is necessary to add two words into Sec. 10 & 11 of Annex 2. Instead of "(liquid or dry)" to replace with "(liquid or dry in Seller's option)". Formula simply "(liquid or dry)" is not clear: who decides in which form to ship? If Buyer orders liquid and within 15 days - it is impossible.
In general, the above is obvious. That's why we are not raising it as requirement, but simply asking a question. I believe that to answer is no need to gather such big quorum. But contract is contract and that small point is a key point as delivery of needles is no problem at all. Problem is in delivery of water.
Thank you for cooperation.
Respectfully,
---------------------------------------------
Шановний покупце,
Дякую за позитивне рішення. Доставка протягом 15 днів виглядає реалістично, але у випадку двох умов:
1. Доставка повітряним транспортом. Доставка по морю протягом 15 днів неможлива ні з Китаю, ні з Індії, ні з США. Це зашкодить ціні, але не катастрофічно. Але доставка водних розчинів повітрям катастрофічно необгрунтована.
2. Отже, щоб уникнути непорозуміння необхідно додати два слова до розділу. 10 і 11 додатка 2. Замість "(рідкий або сухий)" замінити на "(рідкий або сухий за вибором продавця)". Формула просто "(рідкий або сухий)" незрозуміла: хто вирішує, в якій формі відправляти? Якщо Покупець замовляє рідину і протягом 15 днів - це неможливо.
Загалом, вищесказане очевидно. Тому ми не ставимо це як вимогу, а просто задаємо питання. Я вважаю, що для відповіді немає необхідності збирати такий великий кворум. Але контракт є контрактом, і цей малий момент є ключовим моментом, оскільки доставка голок зовсім не є проблемою. Проблема в доставці води.
Дякуємо за співпрацю.
З повагою,
Відповідь:
Шановний Учаснику, фраза "(рідкий або сухий)" по позиціям 10 та 11 додатку 2 Тендерної документації означає, що у своїй тендерній пропозиції Учасник на свій вибір може запропонувати або рідкий або сухий Концентрат кислотного компоненту діалізуючого розчину без вмісту глюкози та Концентрат кислотного компоненту діалізуючого розчину з вмістом глюкози. Учасник сам вирішує який товар пропонувати у тендерній пропозиції та який товар зможе постачати в період виконання Договору, але якість товару повинна повністю відповідати вимогам тендерної документації. Щодо питання доставки водним чи повітряним транспортом варто зазначити, що відповідно до умов тендерної документації та п.5.5. Договору Місце поставки (передачі) товарів: КНП «Кіровоградська обласна лікарня Кіровоградської обласної ради», 25030, м. Кропивницький, проспект Університетський,2/5. Тому доставляти на нашу адресу товар повітряним чи водним транспортом просто немає технічної можливості.
Дата відповіді:
23.02.2021 10:18