-
Відкриті торги з особливостями
-
Однолотова
-
КЕП
- 2
Насоси та компресори (Газоперекачувальний агрегат та запасні частини)
Період подачі пропозицій
до закінчення періоду залишилося 16 днів (до 27.04.26 14:00)
1 422 779 711.28
UAH без ПДВ
До закінчення прийому пропозицій
16
дн
08
год
47
хв
17
сек
Оплата за участь: 4 080.00 UAH
Період уточнення:
20.03.2026 14:25 - 24.04.2026 00:00
Відповідь надана
Technical requirements
Номер:
167c02a31d0847839431322e095f42e2
Дата опублікування:
09.04.2026 17:19
Опис:
Dear Customer,
We note that the specification does not include a process gas air cooler.
Please confirm that this component is not required, and therefore should be excluded from the Bidder's scope of supply.
If the process gas cooler is excluded from the tender requirement, please confirm if the Bidder is required to account for the process pipework between the compressor discharge bottles and the process gas cooler.
We thank you in advance for your response.
Відповідь:
Шановні учасники. Охолоджувачі технологічного газу та трубопроводи від ГПА до охолоджувачів газу не входять в обсяг поставки.
Dear Bidders. Air cooler units for process gas and pipes connected the GPU and air cooler units are not in the delivery scope.
Дата відповіді:
10.04.2026 13:27
Відповідь надана
Technical requirements
Номер:
a0c5fd0572714b77b2e5b9938d583c58
Дата опублікування:
09.04.2026 17:13
Опис:
Dear partners,
The specification requires a minimum piping length of 20 m between ACLRs. Please confirm whether this applies to all piping, including the engine cooling water circuit.
This requirement cannot be applied to the engine cooling system. As per Waukesha gas engines OEM guidelines, cooling water piping must be kept as short as possible to minimise pressure drop and ensure adequate cooling performance.
A 20 m run would negatively impact cooling efficiency and is not in line with OEM requirements.
Thank you in advance for your clarification.
Відповідь:
Добрий день. Дана вимога стосується зазначених трубопроводів, в тому числі контуру охолодження двигуна, зважаючи на місця встановлення складових ГПА, що входять в комплект постачання (АПО технологічних рідин, сепаратори тощо). Для забезпечення цієї вимоги до системи охолодження Учасником передбачити (за необхідності) комплектацію ГПА відповідним насосним обладнанням для забезпечення необхідного тиску та ефективності охолодження.
Good afternoon. This requirement applies to the specified pipelines, including the engine circuit considering the installation places of GPU components which are in the list of standard equipment (ACU power fluid , separators, etc). To meet this requirement for the air cooler unit, the Participant shall provide (if necessary) the GPU configuration with with respective pumping equipment to ensure the required pressure and cooling efficiency.
Дата відповіді:
10.04.2026 13:25
Відповідь надана
Request for extension of the deadline for submitting proposals
Номер:
74778b29e7f4486f971ee28ff8f411a4
Дата опублікування:
09.04.2026 15:40
Опис:
Dear partners,
Since you have found the minor changes to the bank guarantee forms unacceptable, we kindly ask you to extend the deadline for submitting proposals so that we can discuss and agree on the bank guarantee forms with the bank.
Thank you in advance.
Відповідь:
Добрий день! У відповідь на Ваше звернення повідомляємо, що відповідно до пункту 54 «Особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування», затверджених постановою Кабінету Міністрів України від 12.10.2022 №1178 (із змінами), замовником внесено зміни до тендерної документації та оприлюднено (розміщено) в електронній системі закупівель у відповідності до чинного законодавства.
Good afternoon!
In response to your inquiry, we hereby inform you that, in accordance with paragraph 54 of the “Specifics of public procurement of goods, works and services for contracting authorities, as defined by the Law of Ukraine ‘On Public Procurement’, for the period of martial law in Ukraine and for 90 days after its termination or cancellation”, approved by Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 1178 dated 12 October 2022 (as amended), the Customer has made amendments to the tender documentation and published (posted) them in the electronic procurement system in compliance with the applicable legislation.
Дата відповіді:
10.04.2026 10:40
Відповідь надана
Bank Guarantee of Ensuring the Return of the Advance Payment
Номер:
dd8ffd2c69b848dd84417366ff187a2f
Дата опублікування:
06.04.2026 12:46
Опис:
Dear partners,
In accordance with international bank regulations, please make the following changes in the FFORM of the Bank Guarantee of Ensuring the Return of the Advance Payment (for foreign (non-resident of Ukraine) banks):
1. Please rephrase subparagraph 1 of paragrafph "Form of presentation of the Demand" as follows:
- in paper form by registered mail or courier to the address of the Guarantor ________, attention to ____department/person______ through the Beneficiary's bank __name of bank____, SWIFT code: ______ (the “Beneficiary's Bank”), the latter must confirm the authenticity of the Beneficiary’s signatures and seals (if any) of the Beneficiary on the Demand and the authority of the signatory (signatories) of the Demand AND and there are legally binding upon the Beneficiary.by the authenticated SWIFT message to the SWIFT address of the Guarantor ____SWIFT code of the Guarantor ___ with the reference to this guarantee and the Demand.
2. Please remove paragraph:
This guarantee shall come into force and full effect from the Date of issue.
3. Please add paragraph:
This letter of guarantee enters into force only after receipt by Applicant, of the advance payment ……………… at their free disposal, in their account no. ………….., held with our .................... (name of bank), with reference to this guarantee (ref: .....................).
Відповідь:
Щодо пункту 1.
Внесення запропонованої фрази у форму банківської гарантії як забезпечення повернення авансового платежу є недоцільним, оскільки вислів «який також має підтвердити … повноваження особи (осіб), що підписала(и) Вимогу» і означає, що поставлені на вимозі підписи є юридично зобов’язальними для бенефіціара, тобто такими, що є проявом волі бенефіціара та створюють для нього юридичні наслідки. Тобто, наявне формулювання і запропоноване формулювання є тотожними за суттю, у чому можна пересвідчитися перейшовши до наступного абзацу коментованої форми банківської гарантії.
Щодо пунктів 2 та 3.
Такі зміни не можуть бути прийнятими замовником, оскільки не складають предмет його законного інтересу у платіжних відносинах зі своїми контрагентами: за запропонованими змінами замовник, після переказу коштів зі свого банківського рахунку, залишається в умовах неочевидності фактів про те, чи зараховані ці кошти на рахунок принципала, коли та у якій сумі ці кошти зараховані на рахунок принципала. Іншим словами, замовник не знає чи набрала банківська гарантія (із запропонованими змінами) чинності чи ні – що не є прийнятним для замовника.
Regarding point 1.
Incorporation of the proposed wording into the form of a bank guarantee is unfeasible, since the phrase “confirm … the authority of the signatory (signatories) of the Demand …” means that the signatures placed on the demand are legally binding upon the beneficiary, that is, they are a manifestation of the will of the beneficiary and create legal consequences for it. That is, the existing wording and the wording proposed are identical by nature, as one may see in the next paragraph of the commented form of a bank guarantee.
Regarding points 2 & 3.
Such amendments cannot be accepted by the customer, since they do not constitute the subject of its legitimate interest in payment matters with its counterparties. That is, under the proposed amendments, the customer, after transferring funds from its bank account, remains in a state of uncertainty about whether these funds were credited to the principal’s account, when and in what amount these funds were credited to the principal’s account. In other words, the customer does not know whether the bank guarantee (with the proposed amendments) has entered into force or not - which is not acceptable to the customer.
Дата відповіді:
09.04.2026 09:17
Відповідь надана
Bank guarantee as security for obligations under a purchase contract
Номер:
a0caa1ce005b4cbbb2b1b6a839820f9d
Дата опублікування:
06.04.2026 12:37
Опис:
Dear partners,
In accordance with international bank regulations, please make the following changes in the FORM of a bank guarantee as security for obligations under a purchase contract (for foreign banks):
1. Please rephrase paragraf "The Demand shall contain" as follows:
- reference to the number and date of this guarantee;
- a statement that the Applicant has failed to fulfill and/or improperly performed its obligations under the Contract secured by this guarantee, mentioning the unfulfilled obligations;
- payment details for transferring the amount demanded to be paid under the guarantee;
2. Please rephrase subparagraph 1 of paragrafph "Form of presentation of Demand" as follows:
- in paper form by registered mail or courier to the address of the Guarantor ________, attention to ____department/person______ through the Beneficiary's bank __name of bank____, SWIFT code: ______ (the “Beneficiary's Bank”), the latter must confirm the authenticity of the Beneficiary’s signatures and seals (if any) of the Beneficiary on the Demand and the authority of the signatory (signatories) of the Demand, and these signatures are legally binding on the beneficiary, by the authenticated SWIFT message to the SWIFT address of the Guarantor ____SWIFT code of the Guarantor ___ with the reference to this guarantee and the Demand
Відповідь:
Щодо пункту 1
Внесення цих змін у форму банківської гарантії як забезпечення виконання договору є недоцільним, оскільки дана гарантія підпорядковуватиметься Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація № 758 (далі - URDG 758), про що зазначено у формі самої банківської гарантії (для банків-нерезидентів України).
У відповідності до пункту А статті 15 URDG 758 вимога за гарантією повинна супроводжуватися іншими документами, які передбачені гарантією, та у будь-якому випадку заявою бенефіціара, в якій зазначено, у чому полягає порушення наказодавцем його зобов’язань за базовими відносинами; така заява може міститися у вимозі або в окремому підписаному документі, який супроводжує або ідентифікує вимогу.
Таким чином, запропоновані зміни повністю відтворюють зміст вказаного припису URDG 758, що і так будуть виконані замовником, якщо настануть підстави для звернення банківської гарантії до виконання.
Щодо пункту 2
Внесення запропонованої фрази у форму банківської гарантії є недоцільним, оскільки вислів «який також має підтвердити … повноваження особи (осіб), що підписала(и) Вимогу» і означає, що поставлені на вимозі підписи є юридично зобов’язальними для бенефіціара, тобто такими, що є проявом волі бенефіціара та створюють для нього юридичні наслідки. Тобто, наявне формулювання і запропоноване формулювання є тотожними за суттю, у чому можна пересвідчитися перейшовши до наступного абзацу коментованої форми банківської гарантії.
Regarding point 1.
Incorporation of the proposed amendments into the form of a bank guarantee as performance security under a contract is unfeasible, given that such guarantee shall be governed by the International Chamber of Commerce Uniform Rules for Demand Guarantees (2010 Revision, Publication No. 758) (the “URDG 758”), as expressly stipulated in the text of the bank guarantee itself (in respect of banks non-resident of Ukraine).
Pursuant to Article 15(a) of the URDG 758, a demand under the guarantee shall be accompanied by such other documents as may be specified in the guarantee and, in any event, by a statement from the beneficiary indicating in what respect the applicant is in breach of its obligations under the underlying relationship; such statement may be included in the demand itself or set out in a separate signed document accompanying or identifying the demand.
Accordingly, the proposed amendments merely restate the substance of the aforementioned provisions of the URDG 758, which, in any event, will be complied with by the customer upon the occurrence of circumstances giving rise to a demand under the bank guarantee.
Regarding point 2.
Incorporation of the proposed wording into the form of a bank guarantee is unfeasible, since the phrase “confirm … the authority of the signatory (signatories) of the Demand …” means that the signatures placed on the demand are legally binding upon the beneficiary, that is, they are a manifestation of the will of the beneficiary and create legal consequences for it. That is, the existing wording and the wording proposed are identical by nature, as one may see in the next paragraph of the commented form of a bank guarantee.
Дата відповіді:
09.04.2026 09:27
Відповідь надана
Bank guarantees as a security for bid proposal
Номер:
e15d43a95af7485fa70d0ee2eba4a98d
Дата опублікування:
06.04.2026 12:25
Опис:
Dear partners,
In accordance with international bank regulations, please make the following changes in the FORM of a bank guarantee as security for bid proposal provided by foreign banks:
1. please rephrase paragraph 2 of clause 3 as follows:
"The Demand shall be provided by the Beneficiary at the postal address of the Guarantor or through the Guarantor’s bank by means of authenticated SWIFT message to the Guarantor’s SWIFT address, and be received by the latter during the term of the Guarantee. Hard copy of the Demand may be transmitted through the Beneficiary’s bank, which will confirm the authenticity of the Beneficiary’s signatures and seals (if any) on the Demand and the authority of the signatory (signatories) of the Demand and these signatures are legally binding on the beneficiary, by means of authenticated SWIFT message to the Guarantor’s SWIFT address, or the hard copy of the Demand shall be accompanied with the copies of documents certified and sealed (if any) by the Beneficiary that confirm the authority of the signatory (signatories) of the Demand."
2. Please add the following clause:
"For the purpose of identification, your request for payment and your confirmation hereunder, as well as any other correspondence, have to be presented through the intermediary of your bank, confirming that the signatures thereon are legally binding on your company."
Відповідь:
Шановні учасники. Форма банківської гарантії як забезпечення тендерної пропозиції викладена в Додатку VI до тендерної документації, затверджена наказом Міністерства розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України від 14.12.2020 № 2628 та не може бути змінена. Враховуючи зазначене, зміни до тендерної документації в цій частині вноситися не будуть.
Dear Bidders, The form of a bank guarantee used as bid security is set out in Annex VI to the tender documentation, approved by Order of the Ministry of Economic Development, Trade and Agriculture of Ukraine No. 2628 dated 14 December 2020, and may not be amended.
In view of the above, no amendments to the tender documentation in this respect will be made.
Дата відповіді:
09.04.2026 09:28
Відповідь надана
Щодо продовження строку подання пропозицій
Номер:
03d0ec8c17ee4915934509adf8d64cf2
Дата опублікування:
03.04.2026 11:28
Опис:
Шановні партнери,
Зважаючи на те, що предметом закупівлі є складне технологічне обладнання, що потребує детального і якісного опрацювання технічних вимог і якісних характеристик, просимо вас продовжити строк подачі пропозицій на 1 місяць.
Наперед вдячні за вашу відповідь.
Відповідь:
Добрий день. Ваше звернення опрацьовується. У разі прийняття рішення щодо доцільності внесення змін до тендерної документації, такі зміни будуть оприлюднені (розміщені) замовником в електронній системі закупівель у відповідності до пункту 54 «Особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування», затверджених постановою Кабінету міністрів України від 12.10.2022 №1178 (із змінами). Good afternoon. Your request is currently being processed. In the event that a decision is made regarding the advisability of making amendments to the tender documentation, such amendments will be published (posted) by the contracting authority in the electronic procurement system in accordance with paragraph 54 of the “Specifics of public procurement of goods, works and services for contracting authorities, as defined by the Law of Ukraine ‘On Public Procurement’, for the period of martial law in Ukraine and for 90 days after its termination or cancellation”, approved by Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 1178 dated 12 October 2022 (as amended).
Дата відповіді:
06.04.2026 17:06
Відповідь надана
Request for extension of delivery period for Gas Compressor Units
Номер:
cf7a870567a34b4d896c79d7acf1b0c7
Дата опублікування:
31.03.2026 12:01
Опис:
Dear Customer,
Our company is an active participant in the European market of compressor equipment for the oil and gas industry and has proven experience in the execution of complex projects. We are ready to offer for supply gas compressor units (GCU) equipped with engines and compressors from leading global manufacturers. At the same time, during the detailed review of the technical requirements, it has been established that market conditions have changed significantly compared to December 2025. In particular, the manufacturing of engines by leading manufacturers is currently associated with substantially extended lead times due to the high utilization of production capacities driven by increased demand for energy equipment. As a result, the manufacturing lead time for engines that optimally meet the project requirements is currently not less than 12 months, excluding the time required for transportation, customs clearance, and packaging.
In view of the above, the specified delivery timelines (300 days for the first three GCUs and 400 days for the subsequent three GCUs) do not correspond to current market conditions and may result in a situation where a significant number of potential bidders working with leading global equipment manufacturers are objectively unable to meet such deadlines.
In this regard, we kindly request that you consider establishing a delivery period for GCUs of not less than 500 days in order to align it with objective market conditions.
Відповідь:
Добрий день. Ваше звернення опрацьовується. У разі прийняття рішення щодо доцільності внесення змін до тендерної документації, такі зміни будуть оприлюднені (розміщені) замовником в електронній системі закупівель у відповідності до пункту 54 «Особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування», затверджених постановою Кабінету міністрів України від 12.10.2022 №1178 (із змінами).
Good afternoon. Your request is currently being processed. In the event that a decision is made regarding the advisability of making amendments to the tender documentation, such amendments will be published (posted) by the contracting authority in the electronic procurement system in accordance with paragraph 54 of the “Specifics of public procurement of goods, works and services for contracting authorities, as defined by the Law of Ukraine ‘On Public Procurement’, for the period of martial law in Ukraine and for 90 days after its termination or cancellation”, approved by Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 1178 dated 12 October 2022 (as amended).
Дата відповіді:
01.04.2026 09:23
Відповідь надана
Щодо перенесення строку подання тендерних пропозицій та збільшення строку поставки ГПА і запасних частин
Номер:
a77590e8d309406b80413fbf50b774b7
Дата опублікування:
27.03.2026 21:43
Опис:
Шановний Замовнику!
Як потенційний учасник процедури закупівлі, висловлюємо Вам свою повагу та зацікавленість в участі у даному тендері.
У зв’язку з об’єктивними обставинами, що істотно впливають на можливість належної підготовки тендерної пропозиції та реалістичного виконання майбутнього договору, просимо Вас:
перенести кінцевий строк подання тендерних пропозицій щонайменше на 1 місяць;
збільшити строк поставки ГПА та запасних частин, передбачений умовами закупівлі.
Необхідність такого рішення зумовлена сукупністю вагомих факторів.
Станом на 2026 рік у світі зберігається вкрай складна геополітична ситуація, яка прямо та опосередковано впливає на виробничі ланцюги, міжнародну логістику, строки виготовлення обладнання, доступність окремих комплектуючих, вартість транспортування та стабільність постачання. Значна частина світових виробників працює в умовах підвищеного навантаження, а виробничі черги за аналогічними замовленнями в окремих випадках сформовані на тривалий період наперед.
Окрім цього, предмет закупівлі передбачає технічно складне та багатокомпонентне завдання, що потребує додаткового часу для якісного опрацювання технічних вимог, погодження технічних рішень із виробниками, уточнення комплектації, перевірки відповідності всіх параметрів, а також формування дійсно обґрунтованої, відповідальної та конкурентної тендерної пропозиції.
Ми зацікавлені не у формальній участі у процедурі, а у можливості запропонувати поставку ГПА та запасних частин на найвищому рівні якості, з повним урахуванням усіх вимог складного технічного завдання та з належним рівнем надійності, безпечності й експлуатаційної відповідності. Саме тому вважаємо, що надання додаткового часу як для етапу підготовки пропозицій, так і для майбутнього виконання поставки, відповідатиме інтересам не лише учасників, а й самого Замовника.
Перенесення строку прийому пропозицій щонайменше на 1 місяць та перегляд строків поставки дозволять:
залучити ширше коло добросовісних та кваліфікованих учасників;
підвищити рівень конкуренції у процедурі;
отримати більш якісні, технічно вивірені та економічно обґрунтовані пропозиції;
зменшити ризики постачання продукції у стислий або нереалістичний строк;
забезпечити належне виконання договору з урахуванням фактичних можливостей світових виробників та логістичних ланцюгів.
Ураховуючи викладене, наполегливо просимо Вас розглянути можливість внесення змін до тендерної документації в частині:
продовження строку подання тендерних пропозицій щонайменше на 1 місяць;
збільшення строку поставки ГПА та запасних частин до реалістичного та економічно обґрунтованого рівня.
Сподіваємося на Ваше зважене рішення, спрямоване на забезпечення добросовісної конкуренції, реалістичності умов закупівлі та отримання Замовником продукції належної якості в повній відповідності до технічних вимог.
З повагою
Відповідь:
Добрий день.
Ваше звернення опрацьовується. У разі прийняття рішення щодо доцільності внесення змін до тендерної документації, такі зміни будуть оприлюднені (розміщені) замовником в електронній системі закупівель у відповідності до пункту 54 «Особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування», затверджених постановою Кабінету міністрів України від 12.10.2022 №1178 (із змінами).
Дата відповіді:
30.03.2026 17:06
Відповідь надана
мова документiв конкурсу
Номер:
789e59319a5e4e2b8cfda33c9c2159d5
Дата опублікування:
23.03.2026 15:33
Опис:
Шановний Замовнику!
З метою забезпечення рівного доступу всіх потенційних учасників до участі у процедурі закупівлі, а також для недопущення будь-яких ознак дискримінації учасників-нерезидентів України, просимо Вас надати тендерну документацію та всі пов’язані з нею документи також англійською мовою.
Надання документів виключно українською мовою істотно ускладнює участь іноземних компаній у процедурі закупівлі, обмежує коло потенційних учасників та може бути розцінене як створення нерівних умов для учасників-нерезидентів.
У зв’язку з викладеним, просимо:
Надати тендерну документацію англійською мовою.
Забезпечити надання англійською мовою всіх додатків, технічних вимог, проєкту договору та інших документів, що стосуються даної закупівлі.
У разі неможливості перекладу всього пакета документів — надати офіційне роз’яснення щодо порядку участі нерезидентів України в цій процедурі закупівлі.
Сподіваємося на Ваше сприяння у забезпеченні відкритості, добросовісної конкуренції та недискримінаційного підходу до всіх потенційних учасників.
З повагою
Відповідь:
Добрий день! У відповідь на Ваше звернення повідомляємо, що відповідно до пункту 54 «Особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування», затверджених постановою Кабінету Міністрів України від 12.10.2022 №1178 (із змінами), замовником внесено зміни до тендерної документації та оприлюднено (розміщено) в електронній системі закупівель у відповідності до чинного законодавства.
Дата відповіді:
23.03.2026 17:01