-
Відкриті торги з особливостями
-
Однолотова
-
КЕП
- 4
Насоси та компресори (Газоперекачувальний агрегат та запасні частини)
Кваліфікація
від початку періоду пройшло 20 робочих днів
1 422 779 711.28
UAH без ПДВ
Період уточнення:
20.03.2026 14:25 - 01.05.2026 00:00
Відповідь надана
Вимоги щодо строків поставки
Номер:
f4c7d28d9f194298b013ee2d8eb99f8a
Дата опублікування:
22.04.2026 15:51
Опис:
Шановні партнери,
Враховуючи відповідь щодо строків поставки товару, надану Вами учаснику 17.04.2026, просимо надати додаткові роз'яснення: оцінка та перевірка дотримання учасником вимог, зокрема, щодо строків поставки, здійснюються до початку аукціону чи лише після його завершення?
Іншими словами, просимо уточнити, на якому етапі буде відхилена пропозиція учасника, строк поставки якого виявиться довшим, ніж заначено у вимогах: до початку аукціону чи після його завершення?
Відповідь:
Тендерна пропозиція подається учасником в електронній формі через електронну систему закупівель шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, у яких зазначається інформація про ціну, інші критерії оцінки (у разі їх встановлення замовником), інформація від учасника процедури закупівлі про його відповідність кваліфікаційним/-ому критеріям/-ю (у разі їх (його) встановлення), наявність/відсутність підстав, установлених у пункті 47 Особливостей і в цій тендерній документації, та шляхом завантаження необхідних документів, перелік яких визначено в Додатку ІІ «ПЕРЕЛІК ДОКУМЕНТІВ ТА/АБО ІНФОРМАЦІЇ, ЯКІ ПОДАЮТЬСЯ УЧАСНИКОМ ПРОЦЕДУРИ ЗАКУПІВЛІ У СКЛАДІ ТЕНДЕРНОЇ ПРОПОЗИЦІЇ, ТА ВИМОГИ ДО НИХ» до тендерної документації.
Вимогу щодо строку поставки товарів Замовником встановлено в тендерній документації, зокрема в Додатку IV до тендерної документації. Звертаємо увагу, що відповідно до пп.1.3 п.1 Розділу ІІІ. Інструкція з підготовки тендерної пропозиції поданням своєї тендерної пропозиції учасник інформує замовника, зокрема, що він (учасник) підтверджує повну і беззаперечну згоду з усіма умовами, що вказані в проєкті договору згідно вимог Додатку IV до тендерної документації. Ураховуючи викладене, у разі подання Учасником тендерної пропозиції, що не відповідатиме вимогам встановленими Замовником в тендерній документації така тендерна пропозиція Учасника буде відхилена.
Дата відповіді:
24.04.2026 10:08
Відповідь надана
Щодо мови викладення
Номер:
ec668cfb8f3c4fd98df5c72a0742dbe8
Дата опублікування:
21.04.2026 18:30
Опис:
Шановний замовнику,
Відповідно до вимог п. 1 Розділу 1 додатку ІІ дотендерної документації, учасник повинен надати інформацію про маркування, протоколи випробувань або сертифікати, та інші засоби, що підтверджують відповідність запропонованого учасником предмета закупівлі встановленим замовником вимогам, що, серед іншого, передбачає надання роздруківки з програми розрахунку параметрів роботи ГПА та кривих продуктивності, показники яких підтверджують забезпечення технологічних режимів.
Просимо надати роз'яснення, чи потрібно надавати переклад з англійської на українську мову, завірений бюром перекладів, таких документів: роздруківка зі спеціалізованої програми розрахунку параметрів роботи ГПА, криві продуктивності, креслення загального виду, технологічні схеми, діаграми, сертифікати тощо.
Відповідь:
Відповідно до пункту 7 "Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції" Розділу І Загальної інструкції учасникам процедури закупівлі: Під час проведення закупівлі документи, що подаються учасником, викладаються українською мовою. Якщо в складі пропозиції закупівлі надається документ, складений на іншій ніж передбачено цим пунктом мові, учасник надає автентичний переклад цього документу. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник.
Тобто, якщо учасник надає документи в складі тендерної пропозиції, що викладені не українською мовою, то така документація повинна мати автентичний переклад цього документу, в тому числі і таких документів як роздруківка зі спеціалізованої програми розрахунку параметрів роботи ГПА та криві продуктивності, кресленики загального виду, технологічні схеми, діаграми, сертифікати, декларації.
Дата відповіді:
24.04.2026 10:03
Відповідь надана
Таблиця 8.1. Розрахунок приведеної вартості пропозиції
Номер:
b18b17082032484aba6a04a43c7f9df7
Дата опублікування:
21.04.2026 17:50
Опис:
Шановний замовнику,
Згідно з вимогами тендерної документації учасник-нерезидент повинен надати у складі своєї пропозиції таблицю 8.1 Додатку VIII до тендерної документації, в якій, серед іншого, необхідно зазначити код УКТ ЗЕД на товар та процентну ставку для розрахунку митних витрат.
Разом з тим, згідно з Додатоком 1 до тендерної документації Технічні вимоги і якісні характеристики предмета закупівлі, вартість пропозиції повинна включати в себе: вартість ГПА (6 компл.), вартість запасних частин на два роки експлуатації ГПА та для пусконаладки ГПА (6 компл.), а також вартість супутніх послуг (навчання обслуговуючого персоналу, виконання шефмонтажних робіт (ШМР), пусконаладка ГПА (ПНР), підтримка працездатності ГПА).
Таким чином, ГПА та запасні частини матимуть різні коди УКТ ЗЕД з різними ставками мита, а послуги взагалі не матимуть коду УКТ ЗЕД.
У зв'язку з викладеним, просимо надати роз'яснення з приводу того, як коректно заповнити пункт 3.3 таблиці 8.1, адже ставка мита, що застосовується для ГПА, не буде застосовна для запчастин і послуг. При цьому, вартість пропозиції, крім вартості ГПА, повинна включати вартість запчастин і послуг.
Відповідь:
Відповідно до п.3 «Правила здійснення розрахунку ціни тендерної пропозиції» розділу VІІ Учасник закупівлі-нерезидент України, ціна тендерної пропозиції якого визначена в доларах США або Євро (EUR) на умовах базису поставки DAP в електронній системі закупівель зазначає приведену вартість тендерної пропозиції в гривні по курсу НБУ (4 (чотири) знаки після коми згідно офіційних даних НБУ) на дату оголошення процедури закупівлі та повинна бути приведена до умов DDP (з урахуванням митних витрат та умов оплати). Коди УКТ ЗЕД на товар та процентна ставка для розрахунку митних витрат визначаються учасником. Процентна ставка митних витрат вноситься учасником до таблиці розрахунку приведеної вартості 8.1 «Таблиці розрахунку приведеної вартості» наведена у Додатку VIII до тендерної документації. Дана таблиця використовується для здійснення розрахунків з метою приведення цінової пропозиції до рівних умов з іншими учасниками процедури закупівлі.
Відповідальність за обраний код УКТ ЗЕД несе учасник. При цьому, учаснику-нерезиденту необхідно враховувати усі витрати для забезпечення постачання товарів на умовах договору.
Дата відповіді:
24.04.2026 10:02
Відповідь надана
Строк поставки товарів
Номер:
295bc84b5cac48d698e4059e23504ed1
Дата опублікування:
16.04.2026 15:08
Опис:
Шановний Замовнику,
Просимо надати роз'яснення з приводу наступного: якщо строк поставки, зазначений у нашій пропозиції, буде перевищувати строк поставки товарів, вказаний у тендерній документації, чи буде допущена наша компанія до етапу електронного аукціону?
Заздалегідь дякуємо за відповідь.
Відповідь:
Добрий день!
Відповідно до пункту 31 частини 1 статті 1 Закону України “Про публічні закупівлі” «тендерна документація - документація щодо умов проведення тендеру, що розробляється та затверджується замовником і оприлюднюється для вільного доступу в електронній системі закупівель». Тендерна документація, складається замовником самостійно з урахуванням особливостей предмету закупівлі, керуючись принципами здійснення закупівель, закріпленими у статті 5 Закону України «Про публічні закупівлі» та з дотриманням законодавства в цілому.
Вимогу щодо строку поставки товарів Замовником встановлено в тендерній документації, зокрема в Додатку IV до тендерної документації.
Звертаємо увагу, що відповідно до пп.1.3 п.1 Розділу ІІІ. Інструкція з підготовки тендерної пропозиції поданням своєї тендерної пропозиції учасник інформує замовника, зокрема, що він (учасник) підтверджує повну і беззаперечну згоду з усіма умовами, що вказані в проєкті договору згідно вимог Додатку IV до тендерної документації.
Ураховуючи викладене, у разі подання Учасником тендерної пропозиції, що не відповідатиме вимогам встановленими Замовником в тендерній документації така тендерна пропозиція Учасника буде відхилена.
Дата відповіді:
17.04.2026 11:51
Відповідь надана
Перенос термінів
Номер:
eedb94b045954721a9e9ced5c65f0e2c
Дата опублікування:
14.04.2026 15:30
Опис:
Шановний Замовнику, ми як представник європейського заводу виробника і як потенційний учасник процедури закупівлі, висловлюємо Вам свою повагу та зацікавленість в участі у даному тендері.
З огляду на те, що предмет закупівлі є складним технологічним обладнанням і потребує ретельного та якісного опрацювання технічних вимог і характеристик, просимо розглянути можливість продовження строку подання пропозицій на три тижні. Заздалегідь дякуємо за відповідь.
Відповідь:
Добрий день.
Відповідно до пункту 31 частини 1 статті 1 Закону України “Про публічні закупівлі” «тендерна документація - документація щодо умов проведення тендеру, що розробляється та затверджується замовником і оприлюднюється для вільного доступу в електронній системі закупівель». Тендерна документація, складається замовником самостійно з урахуванням особливостей предмету закупівлі, керуючись принципами здійснення закупівель, закріпленими у статті 5 Закону України «Про публічні закупівлі» та з дотриманням законодавства в цілому.
Так, Замовником встановлено строк подання тендерних пропозицій не менше ніж сім днів з дня оприлюднення в електронній системі закупівель оголошення про проведення відкритих торгів на закупівлю товарів, послуг відповідно до вимог пункту 34 Постанови Кабінету міністрів України від 12.10.2022 р. №1178 (із змінами) «Про затвердження особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування».
У зв’язку з нагальною виробничою потребою у закупівлі внесення змін до тендерної документації не передбачається.
Дата відповіді:
15.04.2026 17:08
Відповідь надана
Technical requirements
Номер:
167c02a31d0847839431322e095f42e2
Дата опублікування:
09.04.2026 17:19
Опис:
Dear Customer,
We note that the specification does not include a process gas air cooler.
Please confirm that this component is not required, and therefore should be excluded from the Bidder's scope of supply.
If the process gas cooler is excluded from the tender requirement, please confirm if the Bidder is required to account for the process pipework between the compressor discharge bottles and the process gas cooler.
We thank you in advance for your response.
Відповідь:
Шановні учасники. Охолоджувачі технологічного газу та трубопроводи від ГПА до охолоджувачів газу не входять в обсяг поставки.
Dear Bidders. Air cooler units for process gas and pipes connected the GPU and air cooler units are not in the delivery scope.
Дата відповіді:
10.04.2026 13:27
Відповідь надана
Technical requirements
Номер:
a0c5fd0572714b77b2e5b9938d583c58
Дата опублікування:
09.04.2026 17:13
Опис:
Dear partners,
The specification requires a minimum piping length of 20 m between ACLRs. Please confirm whether this applies to all piping, including the engine cooling water circuit.
This requirement cannot be applied to the engine cooling system. As per Waukesha gas engines OEM guidelines, cooling water piping must be kept as short as possible to minimise pressure drop and ensure adequate cooling performance.
A 20 m run would negatively impact cooling efficiency and is not in line with OEM requirements.
Thank you in advance for your clarification.
Відповідь:
Добрий день. Дана вимога стосується зазначених трубопроводів, в тому числі контуру охолодження двигуна, зважаючи на місця встановлення складових ГПА, що входять в комплект постачання (АПО технологічних рідин, сепаратори тощо). Для забезпечення цієї вимоги до системи охолодження Учасником передбачити (за необхідності) комплектацію ГПА відповідним насосним обладнанням для забезпечення необхідного тиску та ефективності охолодження.
Good afternoon. This requirement applies to the specified pipelines, including the engine circuit considering the installation places of GPU components which are in the list of standard equipment (ACU power fluid , separators, etc). To meet this requirement for the air cooler unit, the Participant shall provide (if necessary) the GPU configuration with with respective pumping equipment to ensure the required pressure and cooling efficiency.
Дата відповіді:
10.04.2026 13:25
Відповідь надана
Request for extension of the deadline for submitting proposals
Номер:
74778b29e7f4486f971ee28ff8f411a4
Дата опублікування:
09.04.2026 15:40
Опис:
Dear partners,
Since you have found the minor changes to the bank guarantee forms unacceptable, we kindly ask you to extend the deadline for submitting proposals so that we can discuss and agree on the bank guarantee forms with the bank.
Thank you in advance.
Відповідь:
Добрий день! У відповідь на Ваше звернення повідомляємо, що відповідно до пункту 54 «Особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування», затверджених постановою Кабінету Міністрів України від 12.10.2022 №1178 (із змінами), замовником внесено зміни до тендерної документації та оприлюднено (розміщено) в електронній системі закупівель у відповідності до чинного законодавства.
Good afternoon!
In response to your inquiry, we hereby inform you that, in accordance with paragraph 54 of the “Specifics of public procurement of goods, works and services for contracting authorities, as defined by the Law of Ukraine ‘On Public Procurement’, for the period of martial law in Ukraine and for 90 days after its termination or cancellation”, approved by Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine No. 1178 dated 12 October 2022 (as amended), the Customer has made amendments to the tender documentation and published (posted) them in the electronic procurement system in compliance with the applicable legislation.
Дата відповіді:
10.04.2026 10:40
Відповідь надана
Bank Guarantee of Ensuring the Return of the Advance Payment
Номер:
dd8ffd2c69b848dd84417366ff187a2f
Дата опублікування:
06.04.2026 12:46
Опис:
Dear partners,
In accordance with international bank regulations, please make the following changes in the FFORM of the Bank Guarantee of Ensuring the Return of the Advance Payment (for foreign (non-resident of Ukraine) banks):
1. Please rephrase subparagraph 1 of paragrafph "Form of presentation of the Demand" as follows:
- in paper form by registered mail or courier to the address of the Guarantor ________, attention to ____department/person______ through the Beneficiary's bank __name of bank____, SWIFT code: ______ (the “Beneficiary's Bank”), the latter must confirm the authenticity of the Beneficiary’s signatures and seals (if any) of the Beneficiary on the Demand and the authority of the signatory (signatories) of the Demand AND and there are legally binding upon the Beneficiary.by the authenticated SWIFT message to the SWIFT address of the Guarantor ____SWIFT code of the Guarantor ___ with the reference to this guarantee and the Demand.
2. Please remove paragraph:
This guarantee shall come into force and full effect from the Date of issue.
3. Please add paragraph:
This letter of guarantee enters into force only after receipt by Applicant, of the advance payment ……………… at their free disposal, in their account no. ………….., held with our .................... (name of bank), with reference to this guarantee (ref: .....................).
Відповідь:
Щодо пункту 1.
Внесення запропонованої фрази у форму банківської гарантії як забезпечення повернення авансового платежу є недоцільним, оскільки вислів «який також має підтвердити … повноваження особи (осіб), що підписала(и) Вимогу» і означає, що поставлені на вимозі підписи є юридично зобов’язальними для бенефіціара, тобто такими, що є проявом волі бенефіціара та створюють для нього юридичні наслідки. Тобто, наявне формулювання і запропоноване формулювання є тотожними за суттю, у чому можна пересвідчитися перейшовши до наступного абзацу коментованої форми банківської гарантії.
Щодо пунктів 2 та 3.
Такі зміни не можуть бути прийнятими замовником, оскільки не складають предмет його законного інтересу у платіжних відносинах зі своїми контрагентами: за запропонованими змінами замовник, після переказу коштів зі свого банківського рахунку, залишається в умовах неочевидності фактів про те, чи зараховані ці кошти на рахунок принципала, коли та у якій сумі ці кошти зараховані на рахунок принципала. Іншим словами, замовник не знає чи набрала банківська гарантія (із запропонованими змінами) чинності чи ні – що не є прийнятним для замовника.
Regarding point 1.
Incorporation of the proposed wording into the form of a bank guarantee is unfeasible, since the phrase “confirm … the authority of the signatory (signatories) of the Demand …” means that the signatures placed on the demand are legally binding upon the beneficiary, that is, they are a manifestation of the will of the beneficiary and create legal consequences for it. That is, the existing wording and the wording proposed are identical by nature, as one may see in the next paragraph of the commented form of a bank guarantee.
Regarding points 2 & 3.
Such amendments cannot be accepted by the customer, since they do not constitute the subject of its legitimate interest in payment matters with its counterparties. That is, under the proposed amendments, the customer, after transferring funds from its bank account, remains in a state of uncertainty about whether these funds were credited to the principal’s account, when and in what amount these funds were credited to the principal’s account. In other words, the customer does not know whether the bank guarantee (with the proposed amendments) has entered into force or not - which is not acceptable to the customer.
Дата відповіді:
09.04.2026 09:17
Відповідь надана
Bank guarantee as security for obligations under a purchase contract
Номер:
a0caa1ce005b4cbbb2b1b6a839820f9d
Дата опублікування:
06.04.2026 12:37
Опис:
Dear partners,
In accordance with international bank regulations, please make the following changes in the FORM of a bank guarantee as security for obligations under a purchase contract (for foreign banks):
1. Please rephrase paragraf "The Demand shall contain" as follows:
- reference to the number and date of this guarantee;
- a statement that the Applicant has failed to fulfill and/or improperly performed its obligations under the Contract secured by this guarantee, mentioning the unfulfilled obligations;
- payment details for transferring the amount demanded to be paid under the guarantee;
2. Please rephrase subparagraph 1 of paragrafph "Form of presentation of Demand" as follows:
- in paper form by registered mail or courier to the address of the Guarantor ________, attention to ____department/person______ through the Beneficiary's bank __name of bank____, SWIFT code: ______ (the “Beneficiary's Bank”), the latter must confirm the authenticity of the Beneficiary’s signatures and seals (if any) of the Beneficiary on the Demand and the authority of the signatory (signatories) of the Demand, and these signatures are legally binding on the beneficiary, by the authenticated SWIFT message to the SWIFT address of the Guarantor ____SWIFT code of the Guarantor ___ with the reference to this guarantee and the Demand
Відповідь:
Щодо пункту 1
Внесення цих змін у форму банківської гарантії як забезпечення виконання договору є недоцільним, оскільки дана гарантія підпорядковуватиметься Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація № 758 (далі - URDG 758), про що зазначено у формі самої банківської гарантії (для банків-нерезидентів України).
У відповідності до пункту А статті 15 URDG 758 вимога за гарантією повинна супроводжуватися іншими документами, які передбачені гарантією, та у будь-якому випадку заявою бенефіціара, в якій зазначено, у чому полягає порушення наказодавцем його зобов’язань за базовими відносинами; така заява може міститися у вимозі або в окремому підписаному документі, який супроводжує або ідентифікує вимогу.
Таким чином, запропоновані зміни повністю відтворюють зміст вказаного припису URDG 758, що і так будуть виконані замовником, якщо настануть підстави для звернення банківської гарантії до виконання.
Щодо пункту 2
Внесення запропонованої фрази у форму банківської гарантії є недоцільним, оскільки вислів «який також має підтвердити … повноваження особи (осіб), що підписала(и) Вимогу» і означає, що поставлені на вимозі підписи є юридично зобов’язальними для бенефіціара, тобто такими, що є проявом волі бенефіціара та створюють для нього юридичні наслідки. Тобто, наявне формулювання і запропоноване формулювання є тотожними за суттю, у чому можна пересвідчитися перейшовши до наступного абзацу коментованої форми банківської гарантії.
Regarding point 1.
Incorporation of the proposed amendments into the form of a bank guarantee as performance security under a contract is unfeasible, given that such guarantee shall be governed by the International Chamber of Commerce Uniform Rules for Demand Guarantees (2010 Revision, Publication No. 758) (the “URDG 758”), as expressly stipulated in the text of the bank guarantee itself (in respect of banks non-resident of Ukraine).
Pursuant to Article 15(a) of the URDG 758, a demand under the guarantee shall be accompanied by such other documents as may be specified in the guarantee and, in any event, by a statement from the beneficiary indicating in what respect the applicant is in breach of its obligations under the underlying relationship; such statement may be included in the demand itself or set out in a separate signed document accompanying or identifying the demand.
Accordingly, the proposed amendments merely restate the substance of the aforementioned provisions of the URDG 758, which, in any event, will be complied with by the customer upon the occurrence of circumstances giving rise to a demand under the bank guarantee.
Regarding point 2.
Incorporation of the proposed wording into the form of a bank guarantee is unfeasible, since the phrase “confirm … the authority of the signatory (signatories) of the Demand …” means that the signatures placed on the demand are legally binding upon the beneficiary, that is, they are a manifestation of the will of the beneficiary and create legal consequences for it. That is, the existing wording and the wording proposed are identical by nature, as one may see in the next paragraph of the commented form of a bank guarantee.
Дата відповіді:
09.04.2026 09:27