-
Відкриті торги з особливостями
-
Однолотова
-
КЕП
- 1
Послуги з письмового перекладу (код 79530000-8 національного класифікатора України ДК 021:2015 «Єдиний закупівельний словник»)
Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції: документи тендерної пропозиції, які складаються безпосередньо учасником процедури закупівлі відповідно до вимог тендерної документації, повинні бути викладені українською мовою. Більш детально у тендерній документації. Місце надання послуг: Національне антикорупційне бюро України, 03035, м. Київ, вул. Дениса Монастирського, 3 або інша адреса, яка вказана Замовником. Обсяг закупівлі: 34 109 умовних сторінок переклад сторінок з/на 31 іноземну мову. Більш детально у додатку 1 до тендерної документації.
Завершена
7 913 288.00
UAH з ПДВ
мін. крок: 0.5% або 39 566.44 UAH
мін. крок: 0.5% або 39 566.44 UAH
Період уточнення:
06.01.2025 12:28 - 12.01.2025 00:00
Відповідь надана
Яке обгрунтування вартості перекладу 1 сторінки?
Номер:
615fab1440de40af8e542db38e50510a
Дата опублікування:
07.01.2025 13:54
Опис:
У додатку 1 до тендерної документацїі пише наступне:
"Вартість пропозиції Учасника повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на лазерному принтері такої кількості примірників, скільки замовить Замовник; виготовлення електронних копій для передачі Замовнику, засвідчення підписами та печаткою, нотаріальне посвідчення, транспортні витрати до місця передачі результатів послуг з письмового перекладу, податків і зборів, та інших витрат, понесених Учасником."
Таке формулювання вказує на КОРУПЦІЙНУ складову самого тендеру, оскільки мінімальноринкова вартість засвідчення перекладу у нотаріуса - 100 грн, доставка ще 100 грн. То у нас в залишку менеше 32 грн/сторінку перекладу за будь-яку мову, разом із друком "такої кількості примірників, скільки замовить Замовник".
Відповідно, пропонована в такому формулюванні вартість та ціна обгрунтовно містить попередній зговір учасників, бо не може мати економічного обгрунтування такої вартості виконання (232 грн/стор).
Якщо це описка, прохання виправити.
Відповідь:
Добрий день!
Національним бюро розглянуто звернення за роз’ясненнями щодо тендерної документації за предметом закупівлі Послуги з письмового перекладу (код 79530000-8 національного класифікатора України ДК 021:2015 «Єдиний закупівельний словник») та за результатами розгляду повідомляємо про таке.
Очікувана вартість предмета закупівлі визначена на підставі ціни попередніх закупівель Національного бюро на закупівлю ідентичних/аналогічних послуг (укладених договорів про закупівлю послуг за державні кошти, зокрема,
від 05.02.2024 № 58, від 02.10.2024 № 424) та комерційної пропозиції потенційного учасника торгів.
Під час кожної процедури закупівлі послуг з письмового перекладу з/на іноземні мови Національне бюро у тендерній документації та у п. 2.1 проєкту договору передбачає, що «Ціна Договору (загальна вартість Послуг за Договором) визначені з урахуванням всіх витрат Виконавця, які необхідно понести Виконавцю у зв’язку з наданням Послуг Замовнику, в тому числі комп’ютерний набір текстів, друк на лазерному принтері, виготовлення електронних копій для передачі Замовнику, засвідчення підписами та печаткою, нотаріальне посвідчення, транспортні витрати до місця передачі результатів Послуг, податки і збори, та інші витрати, понесені Виконавцем.
Вартість одиниці Послуг (переклад умовної сторінки тексту 1 860 знаків з пробілами з мови оригіналу на мову перекладу) узгоджена та визначена Сторонами у додатку 1 до цього Договору.».
Необхідність нотаріального посвідчення перекладу може виникнути за час дії договору декілька разів, а може не виникнути взагалі.
Аналогічно і стосовно кількості примірників перекладу. Зазвичай переклад кожного замовлення передається до Національного бюро в одному роздрукованому примірнику. Водночас інколи виникають ситуації, коли необхідно виготовити декілька засвідчених екземплярів одного замовлення. Доставка перекладу замовлень до Національного бюро узгоджується між Національним бюро та Виконавцем в робочому порядку з урахуванням терміновості замовлень. Зазвичай доставка перекладів замовлень (а не однієї умовної сторінки) відбувається двічі на тиждень.
Дякуємо за звернення.
Дата відповіді:
09.01.2025 15:16