• Відкриті торги
  • Безлотова
  • КЕП

послуги з письмового перекладу патентної інформації

Торги відмінено

3 200 000.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 0.2% або 5 000.00 UAH
Період оскарження: 18.10.2019 16:10 - 31.10.2019 00:00
Вимога
Є відповідь

Оскарження рішення

Номер: 380a83d318074427b76e36c508a5622a
Ідентифікатор запиту: UA-2019-10-18-000724-a.b3
Назва: Оскарження рішення
Вимога:
Вих. № 1811-01 від 18.11.2019 року Тендерному комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» Код ЄДРПОУ 31032378 Ідентифікатор закупівлі: UA-2019-10-18-000724-a СКАРГА щодо рішення Тендерного Комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності», про публічну закупівлю «послуги з письмового перекладу патентної інформації» за кодом ДК 021:2015: 79530000-8, Послуги з письмового перекладу Згідно публічних даних, що знаходяться на платформі zakupki.com.ua, Товариству з обмеженою відповідальністю «АДМІРАЛ ПРАЙМ», код ЄДРПОУ 37602140 (далі – ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ») щодо участі у відкритих торгах за предметом закупівлі: послуги з письмового перекладу патентної інформації код ДК 021:2015:79530000-8 (ідентифікатор закупівлі UA-2019-10-18-000724-a), стало відомо, що переможцем було визнано тендерну пропозицію Учасника закупівлі – ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» на підставі ПРОТОКОЛУ № 194 засідання тендерного комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» від 14.11.2019. Ознайомившись з вищевказаним протоколом, ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ» не погоджується з даним рішенням та просить Тендерний комітет звернути увагу на наступне. Відповідно до статті 3 Закону – закупівлі здійснюються за такими принципами: • добросовісна конкуренція серед учасників; • максимальна економія та ефективність; • відкритість та прозорість на всіх стадіях закупівель; • недискримінація учасників; • об’єктивна та неупереджена оцінка тендерних пропозицій; • запобігання корупційним діям і зловживанням. Згідно Протоколу № 194 від 14 листопада 2019, Тендерним Комітетом Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності», визнано переможцем ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» незважаючи на те, що тендерна пропозиція учасника не відповідає вимогам, які були зазначені в тендерній документації, з наступних підстав: 1. Згідно пункту 1.1.1 та 1.1.2 тендерної документації, учасник повинен був надати: «1.1.1. Інформаційну довідку (форма довільна), що підтверджує наявність працівників відповідної кваліфікації, яких учасник планує залучити до виконання умов договору, які мають необхідні знання та досвід роботи не менше п’яти років, а саме: - з вищою освітою за спеціальністю «Переклад», або «Мова і література (англійська)», або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (не менше 10-ти осіб). 1.1.2. Для підтвердження інформації, вказаної в довідці, учасник у складі тендерної пропозиції повинен надати: - копії документів про вищу освіту працівників за спеціальністю «Переклад» або «Мова і література (англійська)» або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов, що підтверджують їх кваліфікацію; - копії трудових книжок, а саме: першої сторінки та останнього запису до трудової книжки, що підтверджує наявність трудових відносин з учасником. Копії зазначених документів надаються щодо кожного працівника зазначеного у довідці». Та, відповідно до протоколу №180 засідання тендерного комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» від 28 жовтня 2019 р., щодо розгляду скарги від потенційного учасника, було ухвалено наступне: «замовником вимагається підтвердження наявності в учасника не менше 10 працівників, які мають вищу освіту за спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (перекладачі) у зв’язку з великим обсягом послуг з письмового перекладу, що є предметом закупівель». ОДНАК, наступна документація, надана ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», не відповідає зазначеним вимогам, а саме: 1.1 для Бірсан Оксани Валеріївни: відсутній документ про освіту, що підтверджує необхідні знання та досвід роботи не менше п’яти років. 1.2 для Старикової (Левіної) Світлани Геннадіївни: наданий диплом про перепідготовку ДСК№068722, однак, відсутній диплом про підготовку ( у 2006р. – диплом спеціаліста за фахом, що вимагається у тендерній документації; відповідно до першої сторінки у трудовій книжці: Професія (спеціальність) – технік). Відповідно до Довідки про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід, відсутня інформація в графі Освіта. 1.3 для Фетісової (Герейло) Оксани Вікторівни, спеціальність «Біологія і іноземна мова»: відсутній додаток до диплому, що підтверджує поглиблене вивчення іноземної мови. 1.4 для Подакіної Тетяни Юріївни: відповідно до Довідки про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід, відсутня інформація в графі Досвід; згідно інформації з трудової книжки, трудові відносини з учасником в якості перекладача зазначені «за сумісництвом». 1.5 згідно інформації з трудових книжок, з 10 фахівців іноземних мов, зазначених за освітою, лише 4 займають посаду перекладача, з них 1 особа – за сумісництвом. Слід зазначити, що відповідно до підпункту 2 пункту 2 розділу V «Оцінка тендерної пропозиції» у разі якщо учасник відповідно до норм чинного законодавства не зобов’язаний складати один або декілька зі вказаних у тендерній документації документів, то такий учасник надає лист-роз’яснення в довільній формі в якому зазначає законодавчі підстави ненадання документів. 1.6 у складі тендерної пропозиції ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», лист-роз’яснення, в якому зазначено законодавчі підстави ненадання вищевказаних документів відсутній. 2. Згідно пункту 1.2.1 тендерної документації, учасник повинен був надати: «1.2.1 Копія договору та відгуку, наданого учаснику замовником, із зазначенням дати укладення і номеру договору, на який надано відгук, а також стану належного виконання договору стосовно якості і строків. Відгук надається щодо договору копія якого надана учасником у складі тендерної пропозиції». ОДНАК, наступна документація, надана ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», не відповідає зазначеним вимогам, а саме: 2.2 у наданому ЄДИНОМУ договорі № 158/2018 від 10 вересня 2018 р. з БЛАГОДІЙНОЮ ОРГАНІЗАЦІЄЮ «БФ ФОНД ВАСИЛЯ ЄРМІЛОВА» (яка не є державною структурою) зазначено дату закінчення 31.12.2019 р., тобто термін дії договору не закінчено, а належне виконання замовлення не підтверджене документально (відсутні акти виконаних робіт та дані щодо розрахунків). 2.3 також, доводимо до вашого відома, що юридична адреса БЛАГОДІЙНОЇ ОРГАНІЗАЦІЇ «БФ ФОНД ВАСИЛЯ ЄРМІЛОВА», співпадає з юридичної адресою ТОВ «ГРЕЙД ГЛОБАЛ ЕДЮКЕЙШН» (Код ЄДРПОУ 39177397), (01054, м.Київ, Шевченківський район, ВУЛИЦЯ ЯРОСЛАВІВ ВАЛ, будинок 13/2 /ЛІТЕРА "Б"), власником якого є Найдюк В.В., який також є директором та засновником ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», що дає підстави для подальшого розгляду матеріалів тендерної документації щодо неупередженості наданого відгуку. Крім того, відповідно до Виписки з Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань, основним видом діяльності ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» визначено: КВЕД 85.59 Інші види освіти, що навіть формально не підтверджує досвід в галузі письмових перекладів. 3. Згідно пункту 3.1.1 тендерної документації, учасник повинен був надати: «3.1.1 Копію «Балансу» та копія «Звіту про фінансові результати» за І-ше півріччя 2019 року». ОДНАК, наступна документація, надана ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», не відповідає зазначеним вимогам, а саме: 3.1 відповідно до фінансових результатів учасника, а саме рядка 2350 фінансового звіту, ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», веде збиткову діяльність. 3.2 також, зазначена середня кількість працівників – 7. Усі зазначені факти підтверджують неспроможність учасника виконати умови публічної закупівлі UA-2019-10-18-000724-a належним чином та в повному обсязі. ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ» оскаржує рішення Тендерного Комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» на підставі усіх порушень, зазначених вище, вимагає перегляду рішення переможця щодо закупівлі UA-2019-10-18-000724-a та протягом терміну, дійсного для оскарження, тобто до 26.11.2019, буде звертатися до Антимонопольного комітету України (адреса: вул. Митрополита Василя Липківського, 45 м. Київ 03035) зі скаргою на дії Замовника та вимогою прийняття скарги до розгляду, прийняття рішення про встановлення порушень процедури закупівлі, зобов’язання Замовника скасувати своє рішення щодо визначення переможцем ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» на підставі протоколу № 194 від 14 листопада 2019 року. Директор ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ» Суслін Е.В.
Пов'язані документи: Учасник Замовник
Вирішення: У відповідності до абзацу 2 частини 1 статті 32 Закону України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон) учасник, якого не визнано переможцем торгів за результатами оцінки та розгляду його пропозиції, може звернутися через електронну систему закупівель до замовника з вимогою щодо надання інформації про пропозицію переможця торгів, у тому числі щодо зазначення її переваг порівняно з пропозицією учасника, який надіслав звернення, а замовник зобов'язаний надати йому відповідь не пізніше ніж через п'ять днів з дня надходження такого звернення. Слід зазначити, що зі змісту звернення ТОВ «Адмірал Прайм» вбачається, що учасником не вимагається надати інформацію про пропозицію переможця торгів ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», у тому числі зазначити її переваги порівняно з пропозицією учасника, який надіслав звернення. Отже, враховуючи приписи абзацу 2 частини 1 статті 32 Закону, у тендерного комітету відсутні підстави для розгляду звернення в частині не відповідності тендерної пропозиції ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» умовам тендерної документації. Разом з тим, на виконання вимог абзацу 2 частини 1 статті 32 Закону, тендерний комітет повідомляє ТОВ «Адмірал Прайм», що у відповідності до пункту 1 Розділу V тендерної документації на закупівлю послуг з письмового перекладу (послуг з письмового перекладу патентної інформації) єдиним критерієм оцінки тендерних пропозицій є ціна з ПДВ. Отже, перевагою тендерної пропозиції переможця ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» (ціна пропозиції за результатами електронного аукціону 3 132 000,00 грн.) порівняно з пропозицією учасника ТОВ «Адмірал Прайм» (ціна пропозиції за результатами електронного аукціону 3 190 000,00 грн.) є нижча ціна тендерної пропозиції.
Статус вимоги: Відхилено
Задовільнена: Ні
Скарга
Залишено без розгляду

Оскарження рішення

Номер: 733943f930714decb24053ffc9887347
Ідентифікатор запиту: UA-2019-10-18-000724-a.c2
Назва: Оскарження рішення
Скарга:
Вих. № 1811-01 від 18.11.2019 року Тендерному комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» Код ЄДРПОУ 31032378 Ідентифікатор закупівлі: UA-2019-10-18-000724-a СКАРГА щодо рішення Тендерного Комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності», про публічну закупівлю «послуги з письмового перекладу патентної інформації» за кодом ДК 021:2015: 79530000-8, Послуги з письмового перекладу Згідно публічних даних, що знаходяться на платформі zakupki.com.ua, Товариству з обмеженою відповідальністю «АДМІРАЛ ПРАЙМ», код ЄДРПОУ 37602140 (далі – ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ») щодо участі у відкритих торгах за предметом закупівлі: послуги з письмового перекладу патентної інформації код ДК 021:2015:79530000-8 (ідентифікатор закупівлі UA-2019-10-18-000724-a), стало відомо, що переможцем було визнано тендерну пропозицію Учасника закупівлі – ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» на підставі ПРОТОКОЛУ № 194 засідання тендерного комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» від 14.11.2019. Ознайомившись з вищевказаним протоколом, ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ» не погоджується з даним рішенням та просить Тендерний комітет звернути увагу на наступне. Відповідно до статті 3 Закону – закупівлі здійснюються за такими принципами: • добросовісна конкуренція серед учасників; • максимальна економія та ефективність; • відкритість та прозорість на всіх стадіях закупівель; • недискримінація учасників; • об’єктивна та неупереджена оцінка тендерних пропозицій; • запобігання корупційним діям і зловживанням. Згідно Протоколу № 194 від 14 листопада 2019, Тендерним Комітетом Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності», визнано переможцем ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» незважаючи на те, що тендерна пропозиція учасника не відповідає вимогам, які були зазначені в тендерній документації, з наступних підстав: 1. Згідно пункту 1.1.1 та 1.1.2 тендерної документації, учасник повинен був надати: «1.1.1. Інформаційну довідку (форма довільна), що підтверджує наявність працівників відповідної кваліфікації, яких учасник планує залучити до виконання умов договору, які мають необхідні знання та досвід роботи не менше п’яти років, а саме: - з вищою освітою за спеціальністю «Переклад», або «Мова і література (англійська)», або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (не менше 10-ти осіб). 1.1.2. Для підтвердження інформації, вказаної в довідці, учасник у складі тендерної пропозиції повинен надати: - копії документів про вищу освіту працівників за спеціальністю «Переклад» або «Мова і література (англійська)» або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов, що підтверджують їх кваліфікацію; - копії трудових книжок, а саме: першої сторінки та останнього запису до трудової книжки, що підтверджує наявність трудових відносин з учасником. Копії зазначених документів надаються щодо кожного працівника зазначеного у довідці». Та, відповідно до протоколу №180 засідання тендерного комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» від 28 жовтня 2019 р., щодо розгляду скарги від потенційного учасника, було ухвалено наступне: «замовником вимагається підтвердження наявності в учасника не менше 10 працівників, які мають вищу освіту за спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (перекладачі) у зв’язку з великим обсягом послуг з письмового перекладу, що є предметом закупівель». ОДНАК, наступна документація, надана ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», не відповідає зазначеним вимогам, а саме: 1.1 для Бірсан Оксани Валеріївни: відсутній документ про освіту, що підтверджує необхідні знання та досвід роботи не менше п’яти років. 1.2 для Старикової (Левіної) Світлани Геннадіївни: наданий диплом про перепідготовку ДСК№068722, однак, відсутній диплом про підготовку ( у 2006р. – диплом спеціаліста за фахом, що вимагається у тендерній документації; відповідно до першої сторінки у трудовій книжці: Професія (спеціальність) – технік). Відповідно до Довідки про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід, відсутня інформація в графі Освіта. 1.3 для Фетісової (Герейло) Оксани Вікторівни, спеціальність «Біологія і іноземна мова»: відсутній додаток до диплому, що підтверджує поглиблене вивчення іноземної мови. 1.4 для Подакіної Тетяни Юріївни: відповідно до Довідки про наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід, відсутня інформація в графі Досвід; згідно інформації з трудової книжки, трудові відносини з учасником в якості перекладача зазначені «за сумісництвом». 1.5 згідно інформації з трудових книжок, з 10 фахівців іноземних мов, зазначених за освітою, лише 4 займають посаду перекладача, з них 1 особа – за сумісництвом. Слід зазначити, що відповідно до підпункту 2 пункту 2 розділу V «Оцінка тендерної пропозиції» у разі якщо учасник відповідно до норм чинного законодавства не зобов’язаний складати один або декілька зі вказаних у тендерній документації документів, то такий учасник надає лист-роз’яснення в довільній формі в якому зазначає законодавчі підстави ненадання документів. 1.6 у складі тендерної пропозиції ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», лист-роз’яснення, в якому зазначено законодавчі підстави ненадання вищевказаних документів відсутній. 2. Згідно пункту 1.2.1 тендерної документації, учасник повинен був надати: «1.2.1 Копія договору та відгуку, наданого учаснику замовником, із зазначенням дати укладення і номеру договору, на який надано відгук, а також стану належного виконання договору стосовно якості і строків. Відгук надається щодо договору копія якого надана учасником у складі тендерної пропозиції». ОДНАК, наступна документація, надана ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», не відповідає зазначеним вимогам, а саме: 2.2 у наданому ЄДИНОМУ договорі № 158/2018 від 10 вересня 2018 р. з БЛАГОДІЙНОЮ ОРГАНІЗАЦІЄЮ «БФ ФОНД ВАСИЛЯ ЄРМІЛОВА» (яка не є державною структурою) зазначено дату закінчення 31.12.2019 р., тобто термін дії договору не закінчено, а належне виконання замовлення не підтверджене документально (відсутні акти виконаних робіт та дані щодо розрахунків). 2.3 також, доводимо до вашого відома, що юридична адреса БЛАГОДІЙНОЇ ОРГАНІЗАЦІЇ «БФ ФОНД ВАСИЛЯ ЄРМІЛОВА», співпадає з юридичної адресою ТОВ «ГРЕЙД ГЛОБАЛ ЕДЮКЕЙШН» (Код ЄДРПОУ 39177397), (01054, м.Київ, Шевченківський район, ВУЛИЦЯ ЯРОСЛАВІВ ВАЛ, будинок 13/2 /ЛІТЕРА "Б"), власником якого є Найдюк В.В., який також є директором та засновником ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», що дає підстави для подальшого розгляду матеріалів тендерної документації щодо неупередженості наданого відгуку. Крім того, відповідно до Виписки з Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань, основним видом діяльності ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» визначено: КВЕД 85.59 Інші види освіти, що навіть формально не підтверджує досвід в галузі письмових перекладів. 3. Згідно пункту 3.1.1 тендерної документації, учасник повинен був надати: «3.1.1 Копію «Балансу» та копія «Звіту про фінансові результати» за І-ше півріччя 2019 року». ОДНАК, наступна документація, надана ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», не відповідає зазначеним вимогам, а саме: 3.1 відповідно до фінансових результатів учасника, а саме рядка 2350 фінансового звіту, ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА», веде збиткову діяльність. 3.2 також, зазначена середня кількість працівників – 7. Усі зазначені факти підтверджують неспроможність учасника виконати умови публічної закупівлі UA-2019-10-18-000724-a належним чином та в повному обсязі. ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ» оскаржує рішення Тендерного Комітету Державного підприємства «Український інститут інтелектуальної власності» на підставі усіх порушень, зазначених вище, вимагає перегляду рішення переможця щодо закупівлі UA-2019-10-18-000724-a та протягом терміну, дійсного для оскарження, тобто до 26.11.2019, буде звертатися до Антимонопольного комітету України (адреса: вул. Митрополита Василя Липківського, 45 м. Київ 03035) зі скаргою на дії Замовника та вимогою прийняття скарги до розгляду, прийняття рішення про встановлення порушень процедури закупівлі, зобов’язання Замовника скасувати своє рішення щодо визначення переможцем ТОВ «БРІТІШ СТАДІ СЕНТЕРС УКРАЇНА» на підставі протоколу № 194 від 14 листопада 2019 року. Директор ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ» Суслін Е.В.
Пов'язані документи: Учасник Орган оскарження
Дата прийняття рішення про залишення скарги без розгляду: 21.11.2019 17:49
Автор: ТОВ "АДМІРАЛ ПРАЙМ", Суслін Едуард +380679989523 ceo@admiralbureau.com
Вимога
Залишено без розгляду

Вимога щодо усунення дискримінаційних вимог до учасників

Номер: db2d99f258aa4f32ad884e061b2d6cd6
Ідентифікатор запиту: UA-2019-10-18-000724-a.b1
Назва: Вимога щодо усунення дискримінаційних вимог до учасників
Вимога:
Шановний Замовник! Згідно ч.5 Розділу ІІІ. Інструкція з підготовки тендерної пропозиції Тендерної документації Вами встановлено, що Кваліфікаційні критерії до учасників та вимоги, установлені статтею 17 Закону визначені Замовником відповідно до вимог статті 16 Закону, вимог, встановлених статтею 17 Закону та інформації про спосіб документального підтвердження відповідності учасників кваліфікаційним критеріям та іншим вимогам, що визначені у Додатку 1 до тендерної документації. На підтвердження відповідності учасника кваліфікаційним критеріям та іншим вимогам замовника у складі тендерної пропозиції учасник подає інформацію та документи передбачені у Додатку 1 до тендерної документації. Згідно п.1.1. Додатку 1 до Тендерної документації на підтвердження наявності працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід Вами вимагається надати: 1.1.1. Інформаційна довідка (форма довільна), що підтверджує наявність працівників відповідної кваліфікації, яких учасник планує залучити до виконання умов договору, які мають необхідні знання та досвід роботи не менше п’яти років, а саме: - з вищою освітою за спеціальністю «Переклад», або «Мова і література (англійська)», або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (не менше 10-ти осіб). 1.1.2. Для підтвердження інформації, вказаної в довідці, учасник у складі тендерної пропозиції повинен надати: - копії документів про вищу освіту працівників за спеціальністю «Переклад» або «Мова і література (англійська)» або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов, що підтверджують їх кваліфікацію; - копії трудових книжок, а саме: першої сторінки та останнього запису до трудової книжки, що підтверджує наявність трудових відносин з учасником. Копії зазначених документів надаються щодо кожного працівника зазначеного у довідці. Згідно ч.2. ст.16 ЗУ «Про публічні закупівлі» Замовник установлює один або декілька з таких кваліфікаційних критеріїв: наявність обладнання та матеріально-технічної бази; наявність працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід; наявність документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного договору. Слід зауважити, що встановлення щодо кількості (крім того, що працівники визначені у множині, тобто допускається 2 і більше працівника) працівників чи щодо їх кваліфікації не передбачено даним Законом. Про те, Вами встановлена вимога щодо наявності не меншу 10-ти осіб. Ми як потенційні учасники закупівлі вважаємо, що дана вимога порушує принципи публічних закупівель, що прямо передбачені ст.3 ЗУ «Про публічні закупівлі», а саме в частині максимальної економії та ефективності та недискримінації учасників та. Ч.3. ст. 5 Закону, тому що маючи успішний досвід роботи на ринку надання послуг усного та письмового перекладу як державних так і недержавних установам, підприємствам та організаціям, ми не маємо саме у штаті 10 і більше працівників, що мають досвід роботи не менше 5 років та вищу освіту працівників за спеціальністю «Переклад» або «Мова і література (англійська)» або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов, що підтверджують їх кваліфікацію (що стосується передбаченою Вами англійської мови). Про те ми маємо у штаті 3 (трьох) працівників, що відповідають усім заявленим вимогам, які в повній мірі в змозі надати послуги з письмового перекладу дотримуючись усіх встановлених Вами необхідних технічних, якісних та кількісних характеристик предмета закупівлі, що передбачені у Додатку 2 до Тендерної документації, в тому числі, але не виключно щодо дотримання якості, кількості та способу надання послуг. Вважаємо, що встановленням даних вимог до потенційних учасників в частині наявності працівників Вами порушено принципи, що передбачені ЗУ «Про публічні закупівлі» (далі-Закон), а саме недискримінації учасників та максимальної економії та ефективності шляхом обмеження конкуренції та вимоги ч.3 ст. 5 в частині встановлення Замовником дискримінаційних вимог до учасників. Користуючись своїм правом, передбаченим ч.1 ст.23 Закону звертаємося до Вас з вимогою щодо усунення порушення під час проведення процедури закупівлі в частині встановлення дискримінації щодо кількості необхідних працівників, що мають необхідні знання та досвід шляхом внесення змін до Тендерної документації та викласти п.1.1. Додатку 1 до Тендерної документації у такій редакції: п.1.1. Додатку 1 до Тендерної документації на підтвердження наявності працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід необхідно надати: «1.1.1. Інформаційна довідка (форма довільна), що підтверджує наявність працівників відповідної кваліфікації, яких учасник планує залучити до виконання умов договору, які мають необхідні знання та досвід роботи не менше п’яти років, а саме: - з вищою освітою за спеціальністю «Переклад», або «Мова і література (англійська)», або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов. 1.1.2. Для підтвердження інформації, вказаної в довідці, учасник у складі тендерної пропозиції повинен надати: - копії документів про вищу освіту працівників за спеціальністю «Переклад» або «Мова і література (англійська)» або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов, що підтверджують їх кваліфікацію; - копії трудових книжок, а саме: першої сторінки та останнього запису до трудової книжки, що підтверджує наявність трудових відносин з учасником. Копії зазначених документів надаються щодо кожного працівника зазначеного у довідці.» У разі ігнорування нашої законної вимоги будемо змушені користуючись своїм законним правом передбаченим ст. 18 Закону звернутися до органу оскарження з метою усунення порушень під час проведення процедури закупівлі в частині встановлення Вами дискримінаційних вимог в Тендерній документації. З повагою та сподіванням на розуміння та плідну співпрацю, потенційний Учасник
Пов'язані документи: Замовник
Вирішення: На виконання вимог частини 2 статті 16 Закону України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон) замовником у Додатку 1 до тендерної документації встановлено вимоги щодо подання учасником документально підтвердженої інформації про відповідність кваліфікаційним критеріям, зокрема наявності працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід. Згідно частини 3 статті 16 та пункту 2 частини 2 статті 22 Закону замовники торгів самостійно встановлює у тендерній документації спосіб та перелік документів, що підтверджують відповідність учасників установленим кваліфікаційним критеріям. На виконання вимог, встановлених у статті 16 та пункті 2 частини 2 статті 22 Закону, замовником торгів у пункті 1.1.1. Розділу І Додатку 1 до тендерної документації вимагається від учасників торгів надання у складі тендерної пропозиції інформаційної довідки (форма довільна), що підтверджує наявність працівників відповідної кваліфікації, яких учасник планує залучити до виконання умов договору, які мають необхідні знання та досвід роботи не менше п’яти років, а саме: з вищою освітою за спеціальністю «Переклад», або «Мова і література (англійська)», або «Філологія» або іншою спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (не менше 10-ти осіб). Слід зазначити, що відповідно до пункту 14.1.195. статті 14 Податкового кодексу України працівник – це фізична особа, яка безпосередньо власною працею виконує трудову функцію згідно з укладеним з роботодавцем трудовим договором (контрактом) відповідно до закону. Відповідно до вимог абзацу першого статті 21 Кодексу законів про працю України трудовий договір є угода між працівником і власником підприємства, установи, організації або уповноваженим ним органом чи фізичною особою, за якою працівник зобов'язується виконувати роботу, визначену цією угодою, з підляганням внутрішньому трудовому розпорядкові, а власник підприємства, установи, організації або уповноважений ним орган чи фізична особа зобов'язується виплачувати працівникові заробітну плату і забезпечувати умови праці, необхідні для виконання роботи, передбачені законодавством про працю, колективним договором і угодою сторін. Таким чином, виходячи з норм статті 16 Закону замовник має право вимагати від учасників підтвердження наявності лише працівників, які згідно з вимогами податкового законодавства та законодавства про працю повинні бути офіційно працевлаштовані в учасника та з якими укладено трудові договори відповідно до закону. Цивільно-правові угоди, договори підряду тощо в розумінні Цивільного кодексу України, Кодексу законів про працю України, Податкового кодексу України не є різновидом трудового договору, а отже особи які залучаються суб’єктами господарювання за такими договорами не є працівниками. Крім того, замовником вимагається підтвердження наявності в учасника не менше 10 працівників, які мають вищу освіту за спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (перекладачі) у зв’язку з великим обсягом послуг з письмового перекладу, що є предметом закупівель. У процесі надання послуг необхідно здійснювати переклад наданої Замовником патентної інформації з української мови на англійську мову, а саме оригінальних бібліографічних даних та рефератів для 44 тисяч патентів на винаходи і корисні моделі. В середньому на одній сторінці розміщується три блоки інформації, кожен з яких містить реферат та бібліографічні дані для одного винаходу (корисної моделі). Орієнтовний обсяг одного такого комплекту бібліографічних даних патентів та рефератів до патентів складає 1860 знаків з урахуванням пробілів та без урахування елементів малої графіки (малюнків), математичних або хімічних формул та грецьких літер. Кількість умовно друкарських аркушів патентів на винаходи та корисні моделі, що підлягають перекладу, складає 14500 умовно друкарських аркушів. Таким чином, середня кількість патентів на винаходи та корисні моделі, що будуть щомісячно передаватися Замовником для надання послуг, становить орієнтовно 1208 умовно друкарських аркушів, У процесі надання послуг протягом року кожного місяця учасником – переможцем торгів має бути забезпечено: - переклад отриманих від Замовника рефератів та бібліографічних даних до патентів на винаходи та корисні моделі з української мови на англійську мову. - формування структурованого масиву в електронному вигляді перекладів рефератів та бібліографічних даних до патентів на винаходи та корисні моделі, за формою та в порядку наведеному у Додатку 2 до тендерної документації. Результатом надання послуг буде сформований структурований масив інформаційних джерел, рефератів та бібліографічних даних інформаційних джерел, масив перекладів зазначених рефератів та бібліографічних даних до патентів на винаходи та корисні моделі з мови оригіналу на англійську мову. Зазначені масиви будуть використані для завантаження до бази даних, підключеної до пошукового порталу Укрпатенту. Інформація з масиву перекладів рефератів та бібліографічних даних до патентів на винаходи та корисні моделі англійською мовою буде включена до регіонального патентно-інформаційного продукту CISPatent, розміщена на сайті Укрпатенту, надіслана до ЄПВ тощо. Детальні вимоги щодо надання послуг з письмового перекладу патентної інформації наведені у Додатку 2 до тендерної документації. Враховуючи викладене та виходячи з щомісячного обсягу надання послуг, Замовником було встановлено мінімальну необхідну кількість працівників, які мають вищу освіту за спеціальністю з поглибленим вивченням іноземних мов (перекладачів) та які будуть залучатися учасником до надання послуг. Отже, у Замовника відсутні підстави для внесення змін до тендерної документації.
Статус вимоги: Не задоволено