-
Відкриті торги з особливостями
-
Однолотова
-
КЕП
79530000-8 Послуги з письмового перекладу (Послуги з письмового перекладу на українську мову медичних документів та матеріалів з польської мови)
Завершена
256 000.00
UAH з ПДВ
Період оскарження:
12.11.2025 20:20 - 21.11.2025 00:00
Скарга
Відхилено
КЕП
Скарга на неправомірне відхилення тендерної пропозиції скаржника, на неправомірне визначення переможця
Номер:
cb2b56185a164e909cf716b2774934c1
Ідентифікатор запиту:
UA-2025-11-12-016708-a.b1
Назва:
Скарга на неправомірне відхилення тендерної пропозиції скаржника, на неправомірне визначення переможця
Скарга:
Пов'язані документи:
Учасник
- Договор підряду.pdf 27.11.2025 13:49
- переклад Акт Компутекс.pdf 27.11.2025 13:49
- Komputekst Договір + Акт.pdf 27.11.2025 13:49
- Тех, кількісні_характеристики.pdf 27.11.2025 13:49
- sign.p7s 27.11.2025 13:52
- рішення від 01.12.2025 № 17710.pdf 01.12.2025 17:21
- Інформація про резолютивну частину рішення від 08.12.2025 № 18093.pdf 09.12.2025 13:55
- рішення від 08.12.2025 № 18093.pdf 11.12.2025 12:40
- пояснення на скаргу по UA-2025-11-12-016708-a.docx 02.12.2025 13:41
- Komputekst Договір + Акт.pdf.pdf 02.12.2025 18:30
- ДОДАТОК_3_Техн,кількісні_хар-ки, зі змінами,19.11.25.docx 02.12.2025 18:30
- Протокол № 319 від 02.12.2025,про пояснення до Скарги.pdf 02.12.2025 18:30
- Договор підряду.pdf.pdf 02.12.2025 18:30
- ДОДАТОК_3_Техн,кількісні_хар-ки,12.11.25.docx 02.12.2025 18:30
- пояснення на скаргу по UA-2025-11-12-016708-a.docx 02.12.2025 18:30
- Довідка досвід виконання аналогічного договорів.pdf.pdf 02.12.2025 18:30
- Тех, кількісні_характеристики.pdf.pdf 02.12.2025 18:30
- Пояснення на СКАРГУ по UA-2025-11-12-016708-a.pdf 02.12.2025 18:30
- Протокол Затверд внес змін до ТД, переклади,19.11.25.docx 02.12.2025 18:30
- Додаток 2_кваліфік критеріі.docx 02.12.2025 18:30
- Протокол № 319,02.12.25.docx 02.12.2025 18:30
- переклад Акт Компутекс.pdf.pdf 02.12.2025 18:30
Дата прийняття скарги до розгляду:
27.11.2025 14:13
Дата розгляду скарги:
08.12.2025 10:00
Місце розгляду скарги:
Антимонопольний комітет України
Дата прийняття рішення про прийняття скарги до розгляду:
01.12.2025 17:21
Дата прийняття рішення про відхилення скарги:
11.12.2025 12:41
Пункт скарги
Порядковий номер пункту скарги:
1
Номер:
b455657b24745427768a8eb123797400
Заголовок пункту скарги:
неправомірне відхилення тендерної пропозиції
Тип пов'язаного елемента:
Скарга на кваліфікацію
Тип порушення:
Порушення, пов'язані з вимогами законодавства
Ідентифікатор класифікації:
Документи, які надаються переможцем
Тип порушення:
Документи, які надаються переможцем
Опис суті пункту скарги:
1. У Додатку №3 Технічні, кількісні характеристики нами не були враховані зміни, внесені Замовником у Додаток №3. Нами була подана пропозиція відповідно до встановлених термінів замовником. Замовник вніс зміни після закінчення термінів подання . Наша пропозиція була подана відповідно до оголошеного терміну подання, але без урахування змін, які були пізніше. Саме за нашим зверненням були внесені зміни, які ніяк не впливають на ціну та інші критерії тендеру, а лише вносять чітке розуміння щодо оформлення готового перекладу.
БУЛО: "Вартість пропозиції Учасника повинна включати: компютерний набір текстів, друк одного паперового примірника, що ЗАСВІДЧУЄТЬСЯ ПІДПИСАМИ ТА ПЕЧАТКОЮ, ОБОВЯЗКОВО З НОТ.ЗАСВІДЧЕННІМ КОЖНОЇ СТОРІНКИ ДОКУМЕНТА....."
СТАЛО : "Вартість пропозиції Учасника повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на принтері одного паперового примірника, що засвідчується підписами та печаткою та електронної копії для передачі Замовнику....Учасник зобов’язаний забезпечити офіційне засвідчення перекладу медичних формулярів українською мовою шляхом нотаріального посвідчення підпису перекладача та/або засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів, що має відповідну реєстрацію як суб’єкт господарювання. "
Таким чином Замовник дає право вибору або ВЕСЬ документ засвідчується нотаріально, або печаткою бюро - безкоштовно. Це ніяк не впливає на ціну, якість, термін виконання, а лише дає розяснення щодо оформлення виконаного (готового ) перекладу
2. У протоколі про прийняття рішення щодо відхилення пропозиції переможця учасника ФОП Недоступ Ю.Р. замовник вказує на порушення кваліфікаційних процедур закупівлі (додаток 2). Додаток 2 до тендерної документації наголошує, що одним з кваліфікаційних критерієв є "...копії договорів цивільно-правового характеру/трудових договорів ..... термін дії яких не раніше строку надання послуг або інший документ, що підтверджує практичний досвід роботи у сфері перекладу. При подачі пропозиції ми врахували дату тендера і Трудовий договір заключили на наступний день після закінченя торгів. Натомість у нашого опонента Договір заключений 2 лютого 2025 року, коли навіть мови не було про цей тендер
3 другим кваліфікаційним критерієм були Копії аналогічних за предметом закупівлі договорів укладених в 2022-2025 роках (не менше одного) нами було надано 2 Договори. 1. з ГО Компутекст Косаківський, де Замовником зазначено про відсутність печатки та підпису, що є не достовірним, про що свідчить перевірка цього договору Зовнішньоекономічним відділом ПРИВАТБАНКУ , та Договір 344 з формальною помилкою у датах Договору та Акту. Таким чином що найменше 1 Договір з актами є Достовірним і підтверджує кваліфікацію
Вважаємо ці помилки не суттєвими і такими до яких можна було запросити роз``яснення та дати термін на виправлення. Натомість, опоненту такий термін було надано.
БУЛО: "Вартість пропозиції Учасника повинна включати: компютерний набір текстів, друк одного паперового примірника, що ЗАСВІДЧУЄТЬСЯ ПІДПИСАМИ ТА ПЕЧАТКОЮ, ОБОВЯЗКОВО З НОТ.ЗАСВІДЧЕННІМ КОЖНОЇ СТОРІНКИ ДОКУМЕНТА....."
СТАЛО : "Вартість пропозиції Учасника повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на принтері одного паперового примірника, що засвідчується підписами та печаткою та електронної копії для передачі Замовнику....Учасник зобов’язаний забезпечити офіційне засвідчення перекладу медичних формулярів українською мовою шляхом нотаріального посвідчення підпису перекладача та/або засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів, що має відповідну реєстрацію як суб’єкт господарювання. "
Таким чином Замовник дає право вибору або ВЕСЬ документ засвідчується нотаріально, або печаткою бюро - безкоштовно. Це ніяк не впливає на ціну, якість, термін виконання, а лише дає розяснення щодо оформлення виконаного (готового ) перекладу
2. У протоколі про прийняття рішення щодо відхилення пропозиції переможця учасника ФОП Недоступ Ю.Р. замовник вказує на порушення кваліфікаційних процедур закупівлі (додаток 2). Додаток 2 до тендерної документації наголошує, що одним з кваліфікаційних критерієв є "...копії договорів цивільно-правового характеру/трудових договорів ..... термін дії яких не раніше строку надання послуг або інший документ, що підтверджує практичний досвід роботи у сфері перекладу. При подачі пропозиції ми врахували дату тендера і Трудовий договір заключили на наступний день після закінченя торгів. Натомість у нашого опонента Договір заключений 2 лютого 2025 року, коли навіть мови не було про цей тендер
3 другим кваліфікаційним критерієм були Копії аналогічних за предметом закупівлі договорів укладених в 2022-2025 роках (не менше одного) нами було надано 2 Договори. 1. з ГО Компутекст Косаківський, де Замовником зазначено про відсутність печатки та підпису, що є не достовірним, про що свідчить перевірка цього договору Зовнішньоекономічним відділом ПРИВАТБАНКУ , та Договір 344 з формальною помилкою у датах Договору та Акту. Таким чином що найменше 1 Договір з актами є Достовірним і підтверджує кваліфікацію
Вважаємо ці помилки не суттєвими і такими до яких можна було запросити роз``яснення та дати термін на виправлення. Натомість, опоненту такий термін було надано.
Вимоги:
Зобов’язати замовника скасувати рішення про відхилення тендерної пропозиції скаржника
×
-
Зобов’язати замовника скасувати рішення про відхилення тендерної пропозиції скаржника. Дати термін на виправлення.
Запити Органу оскарження
Номер:
be642d25402e4e26bff791d816e44d70
Тема запиту:
Пояснення на СКАРГУ
учасника процедури закупівлі «Фізична особа-підприємець Недоступ Юлія Робертівна» на неправомірне відхилення тендерної пропозиції, на неправомірне визначення переможця за предметом закупівлі «79530000-8 Послуги з письмового перекладу (Послуги з письмового перекладу на українську мову медичних документів та матеріалів з польської мови)», з ідентифікатором закупівлі UA-2025-11-12-016708-a.
Текст запиту:
Рішенням уповноваженої особи замовника № 307 від 25.11.2025 року пропозицію учасника процедури закупівлі «Фізична особа-підприємець Недоступ Юлія Робертівна» (далі – Скаржник) відхилено відповідно до підпункту 2 пункту 44 Особливостей.
У підставах для відхилення Замовник зазначив наступне:
«В закупівлі UA-2025-11-12-016708-a у Додатку 3 до тендерної документації ДОДАТОК_3_Техн,кількісні_хар-ки, зі змінами.docx у Пункті 7 Замовник зазначив про наступне:
«7. Вартість пропозиції Учасника повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на принтері одного паперового примірника, що засвідчується підписами та печаткою та електронної копії для передачі Замовнику, транспортні витрати до місця передачі результатів послуг з письмового перекладу, податків і зборів, та інших витрат, понесених Учасником. Учасник зобов’язаний забезпечити офіційне засвідчення перекладу медичних формулярів українською мовою шляхом нотаріального посвідчення підпису перекладача та/або засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів, що має відповідну реєстрацію як суб’єкт господарювання.».
Натомість учасник торгів у складі тендерної пропозиції надав документ «ІНФОРМАЦІЯ ПРО НЕОБХІДНІ ТЕХНІЧНІ, ЯКІСНІ ТА КІЛЬКІСНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДМЕТА ЗАКУПІВЛІ (файл Тех, кількісні_характеристики.pdf), який за своїм змістом не відповідає вимогам Замовника, а саме у Пункті 7. «Вартість пропозиції Учасника повинна включати:», що викладені у Додатку №3 до тендерної документації «Інформація про необхідні технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі» містяться: «Вартість пропозиції Учасника повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на принтері одного паперового примірника, що засвідчується підписами та печаткою, обов’язково з нотаріальним засвідченням кожної сторінки перекладу документу, та електронної копії для передачі Замовнику, транспортні витрати до місця передачі результатів послуг з письмового перекладу, податків і зборів, та інших витрат, понесених Учасником. Кур’єр (кур’єрська служба) або інша уповноважена Виконавцем особа зобов’язана прибувати за адресою: провулок Феодосія Макаревського 1-А, м. Дніпро, Дніпропетровська обл., Україна, 49005 у встановлені Замовником терміни.»
Однак, Скаржник не погоджується із вказаним вище порушенням.
Дата опублікування:
02.12.2025 13:41
Номер:
997205de1b5e4314aa6de915bbbfeb82
Тема запиту:
Пояснення на СКАРГУ
учасника процедури закупівлі «Фізична особа-підприємець Недоступ Юлія Робертівна» на неправомірне відхилення тендерної пропозиції, на неправомірне визначення переможця за предметом закупівлі «79530000-8 Послуги з письмового перекладу (Послуги з письмового перекладу на українську мову медичних документів та матеріалів з польської мови)», з ідентифікатором закупівлі UA-2025-11-12-016708-a.
Текст запиту:
В закупівлі UA-2025-11-12-016708-a у Додатку 3 до тендерної документації ДОДАТОК_3_Техн,кількісні_хар-ки, зі змінами.docx у Пункті 7 Замовник зазначив про наступне:
«7. Вартість пропозиції Учасника повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на принтері одного паперового примірника, що засвідчується підписами та печаткою та електронної копії для передачі Замовнику, транспортні витрати до місця передачі результатів послуг з письмового перекладу, податків і зборів, та інших витрат, понесених Учасником. Учасник зобов’язаний забезпечити офіційне засвідчення перекладу медичних формулярів українською мовою шляхом нотаріального посвідчення підпису перекладача та/або засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів, що має відповідну реєстрацію як суб’єкт господарювання.».
Натомість учасник торгів у складі тендерної пропозиції надав документ «ІНФОРМАЦІЯ ПРО НЕОБХІДНІ ТЕХНІЧНІ, ЯКІСНІ ТА КІЛЬКІСНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДМЕТА ЗАКУПІВЛІ (файл Тех, кількісні_характеристики.pdf), який за своїм змістом не відповідає вимогам Замовника, а саме у Пункті 7. «Вартість пропозиції Учасника повинна включати:», що викладені у Додатку №3 до тендерної документації «Інформація про необхідні технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі» містяться: «Вартість пропозиції Учасника повинна включати: комп’ютерний набір текстів; друк на принтері одного паперового примірника, що засвідчується підписами та печаткою, обов’язково з нотаріальним засвідченням кожної сторінки перекладу документу, та електронної копії для передачі Замовнику, транспортні витрати до місця передачі результатів послуг з письмового перекладу, податків і зборів, та інших витрат, понесених Учасником. Кур’єр (кур’єрська служба) або інша уповноважена Виконавцем особа зобов’язана прибувати за адресою: провулок Феодосія Макаревського 1-А, м. Дніпро, Дніпропетровська обл., Україна, 49005 у встановлені Замовником терміни.»
Однак, Скаржник не погоджується із вказаним вище порушенням.
Дата опублікування:
02.12.2025 18:30