• Відкриті торги з публікацією англійською мовою
  • Безлотова
  • КЕП

УГПГФ 21Т – 058 Дозиметри-радіометри. 38340000-0 Прилади для вимірювання величин за ДК021:2015 Єдиного закупівельного словника

38340000-0 Прилади для вимірювання величин за ДК021:2015 Єдиного закупівельного словника. Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції: українська мова. Умови надання забезпечення тендерних пропозицій: відповідно до документації

Завершена

746 133.35 UAH з ПДВ
мін. крок: 2% або 14 922.00 UAH
Період уточнення: 22.04.2021 15:28 - 21.05.2021 00:00
Відповідь надана

Питання до Додатку 1, п.1.3 Тендерної документації

Номер: 350301f18d1442c082c6e89a81f674e4
Дата опублікування: 27.04.2021 16:55
Опис: В Додатку 1, п.1.3 Тендерної документації заначено, що має надаватись скан-копія листа-відгука від підприємства, для якого виконувався аналогічний договір, що підтверджує досвід виконання аналогічного договору, наведеного Учасником в довідці (згідно 1.1). Згідно діючого законодавства України належним виконанням договорів є надання "Видаткової накладної", що має обов ’язково бути підписана як Постачальником (Продавцем), так і Замовником (Покупцем). Прошу внести відповідні правки в тендерну документацію або підтвердіть можливість, що замість "листа-відгука", можливе подання учасниками тендерної закупівлі підписаної "видаткової накладної", що підтверджує досвід та добросовісне виконання аналогічного договору у відповідності до діючого законодавства України.
Відповідь: Доброго дня! У відповідь на ваше питання повідомляємо, що згідно ст.16.2 Закону України про публічні закупівлі Замовником може бути встановлено кваліфікаційний критерій наявність документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного (аналогічних) за предметом закупівлі договору (договорів), при цьому не зазначається яким саме документом може бути підтверджений такий досвід. Розпорядчими документами Замовника передбачено документальне підтвердження досвіду наданням скан-копій аналогічних договорів та листів-відгуків від замовників по такім договорам, що свідчить про виконання постачальником термінів поставки, та відповідної якості продукції. Надання скан-копії листа-відгука є обов’язковим для учасників процедури закупівлі.
Дата відповіді: 29.04.2021 11:53
Відповідь надана

Питання до п. 12 Розділу І Тендерної Документації

Номер: 9aff7f3fa945455482acc375c90c9ae5
Дата опублікування: 27.04.2021 16:33
Опис: Відповідно до п. 12 Розділу І Тендерної Документації є вимога перекладу документів у складі тендерної пропозиції іншою ніж українська мова з обов’язковим наданням перекладу таких документів на українську мову. Чи потрібно перекладати документи з російської на українську мову? Якщо так, то чи потрібно завіряти такий переклад організацією, яка здійснює переклад чи учасник процедури закупівлі самостійно може завірити такий переклад?
Відповідь: Доброго дня! Згідно пункту 12 Розділу І Тендерної Документації переклад з російської на українську мову є обов'язковим. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Переклад документів повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Пунк 12 розділу І ТД: Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції - українська мова. Допускається подання документів у складі тендерної пропозиції іншою ніж українська мова з обов’язковим наданням перекладу таких документів на українську мову, за винятком документів визначених додатком №8 до тендерної документації для нерезидентів. Переклад документів повинен бути завірений, організацією, яка здійснювала переклад. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник. Дана вимога не відноситься до власних назв та/або загальноприйнятих визначень, термінів, малюнків, креслень тощо.
Дата відповіді: 28.04.2021 09:06