-
Відкриті торги з публікацією англійською мовою
-
Безлотова
-
КЕП
- 3
Машини спеціального призначення різні (Блочно-модульні АГРС)
Закупівля здійснюється відповідно до https://prozorro.gov.ua/plan/UA-P-2020-08-26-002707-c, згідно з технічними вимогами і якісними характеристиками предмета закупівлі. Джерело фінансування закупівлі: власний бюджет (кошти від господарської діяльності підприємства). Мова, якою повинні готуватися тендерні пропозиції, – українська. Документи, які не готуються учасником та представлені в складі тендерної пропозиції, можуть бути надані як українською, так і російською мовами. Критерій оцінки – ціна 100%. Умови надання забезпечення тендерних пропозицій зазначені в оголошенні про початок торгів та в Додатку 6.1 до тендерної документації.
Торги не відбулися
1 851 222 350.00
UAH без ПДВ
мін. крок: 1% або 18 512 223.50 UAH
мін. крок: 1% або 18 512 223.50 UAH
Період уточнення:
28.10.2020 14:16 - 09.03.2021 00:00
Відповідь надана
Питання по п.2.3.4.6 ТЗ
Номер:
da9d7ca657bc4438a6a88987a4ca6c92
Дата опублікування:
09.11.2020 16:58
Опис:
Доброго дня!
Просимо відповісти на питання:
1. П.2.3.4.6. Вимога «На ПВВГ повинні бути застосовані тільки ті типи лічильників газу та коректорів, зразки яких пройшли випробування щодо можливості експлуатації на об’єктах газотранспортної системи». Яка газотранспортна система мається на увазі в цій вимозі? Чи можливо надати перелік виробників та типів лічильників газу та коректорів, які допущено до застосування за вимогою замовника?
2. П.2.3.4.6. Чи потрібно обладнувати ВОГ самостійною системою передачі даних з коректорів?
3. Чи можливо застосування технічного рішення на ПВВГ альтернативного до описаного в ТЗ?
Відповідь:
Доброго дня! Повідомляємо Вам, що ваші питання будуть розглянуті ініціатором тендеру і в разі необхідності будуть внесені зміни.
Окремо зазначимо, що по питанням №...:
1. Планується видалення даної вимоги
2. Система передачі даних повинна забезпечувати передачу інформації з коректорів та ультразвукових лічильників газу до системи автоматичного керування (САК) АГРС та диспетчерського пункту (систем автоматизації верхнього рівня) ЛВУ МГ через окремий порт САК АГРС (з використанням інтерфейсів Ethernet або RS 485/RS 232)
3. Вимоги щодо технічних рішень викладені в Додатку 1 до тендерної документації. Разом з тим, учасник може запропонувати типи обладнання, які мають кращі технічні та метрологічні характеристики ніж вказані в Додатку 1.
Дата відповіді:
12.11.2020 14:34
Відповідь надана
участвовать в процедуре объединением
Номер:
2e564ec02486402a8159ebc9f1c922b9
Дата опублікування:
08.11.2020 17:24
Опис:
Мы собираемся участвовать в процедуре объединением двух юридических лиц нерезидентов (без создания третьего юридического лица). Это возможно?
Відповідь:
Доброго дня. У відповідь на ваше питання повідомляємо наступне:
Пунктом 37 частини першої статті 1 Закону України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон) передбачено, що учасником процедури закупівлі/спрощеної закупівлі (далі – учасник) може бути юридична особа – резидент або нерезидент, у тому числі об’єднання учасників, до яких для цілей Закону віднесено, зокрема, об’єднання юридичних осіб – нерезидентів із створенням або без створення окремої юридичної особи.
Відповідно до частини першої статті 5 Закону вітчизняні та іноземні учасники всіх форм власності та організаційно-правових форм беруть участь у процедурах закупівель на рівних умовах.
Разом з тим, частиною десятою статті 26 Закону встановлено, що у разі якщо тендерна пропозиція/пропозиція подається об’єднанням учасників, до неї обов’язково включається документ про створення такого об’єднання.
Порядок здійснення спільної діяльності врегульовано національним законодавством у Главі 77 Цивільного кодексу України.
Так, згідно з приписами статей 1130, 1131 Цивільного кодексу України за договором про спільну діяльність сторони (учасники) зобов'язуються спільно діяти без створення юридичної особи для досягнення певної мети, що не суперечить законові.
Договір про спільну діяльність укладається у письмовій формі. Умови договору про спільну діяльність, у тому числі координація спільних дій учасників або ведення їхніх спільних справ, правовий статус виділеного для спільної діяльності майна, покриття витрат та збитків учасників, їх участь у результатах спільних дій та інші умови (якими можуть бути й умови щодо подання тендерної пропозиції та банківської гарантії, оскільки Законом не визначено окремого механізму подання тендерної пропозиції/пропозиції та надання забезпечення тендерної пропозиції/пропозиції у випадку, коли учасником процедури закупівлі є об’єднання юридичних осіб) визначаються за домовленістю сторін, якщо інше не встановлено законом про окремі види спільної діяльності.
При цьому необхідно врахувати, що згідно з частиною одинадцятою статті 26 Закону відсутність документів, що не передбачені законодавством для учасників - юридичних, фізичних осіб, у тому числі фізичних осіб - підприємців, у складі тендерної пропозиції/пропозиції, не може бути підставою для її відхилення замовником.
Водночас, частиною другою статті 22 Закону встановлено, що для об’єднання учасників замовником у тендерній документації зазначаються умови щодо надання інформації та способу підтвердження відповідності таких учасників, зокрема підставам, встановленим статтею 17 цього Закону.
Отже, замовник в тендерній документації встановлює умови для об’єднання учасників-резидентів, які є юридичними особами щодо надання інформації та способу підтвердження відповідності підставам, встановленим статтею 17 Закону аналогічно, як для інших учасників процедури закупівлі.
Таким чином, у разі участі об’єднання учасників-нерезидентів замовник в тендерній документації може встановити умови щодо надання інформації та способу підтвердження відповідності підставам, встановленим статтею 17 Закону, з урахуванням законодавства країни реєстрації такого учасника (згідно з роз’ясненням Міністерства розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України від 11.06.2020 щодо застосування статті 17 Закону, розміщеним за посиланням https://infobox.prozorro.org/news-mert/shchodo-zastosuvannya-statti-17-zakonu).
Разом з цим, відповідно до інформації, розміщеної на інформаційному ресурсі Прозорро Infobox за посиланням https://infobox.prozorro.org/articles/yak-brati-uchast-u-publichnih-zakupivlyah-v-ukrajini-osnovni-fakti, щодо участі у процедурі закупівлі в частині юридичної особи важливо наголосити, що дочірні підприємства/компанії та/або філії без статусу юридичної особи не можуть від свого імені брати участь у процедурах закупівлі, а можуть це робити лише від імені «материнської» юридичної особи. Таке саме обмеження існує щодо об’єднань (консорціумів) юридичних осіб без створення нової юридичної особи.
Додатково повідомляємо, що Департамент сфери публічних закупівель Міністерства розвитку економіки, торгівлі та сільського господарства України у своїй відповіді на запит № 411/2017 щодо участі юридичних осіб-нерезидентів, розміщеній за посиланням http://www.me.gov.ua/InfoRez/Details?id=79bce1e4-e26a-4abc-8240-fdc2291affc6&lang=uk-UA, зазначив таке.
Договір про закупівлю укладається відповідно до норм Цивільного кодексу України (далі – ЦКУ) та Господарського кодексу України (далі – ГКУ) з урахуванням особливостей, визначених Законом.
Поряд з цим, визначення поняття комерційного представництва наведено в статті 243 ЦКУ. Поняття комерційного посередництва у сфері господарювання визначено главою 31 ГКУ.
Так, відповідно до статті 243 ЦКУ комерційним представником є особа, яка постійно та самостійно виступає представником підприємців при укладенні ними договорів у сфері підприємницької діяльності. Повноваження комерційного представника можуть бути підтверджені письмовим договором між ним та особою, яку він представляє, або довіреністю.
Згідно зі статтею 295 ГКУ комерційним посередництвом (агентською діяльністю) є підприємницька діяльність, що полягає в наданні комерційним агентом послуг суб'єктам господарювання при здійсненні ними господарської діяльності шляхом посередництва від імені, в інтересах, під контролем і за рахунок суб'єкта, якого він представляє. За агентським договором одна сторона (комерційний агент) зобов'язується надати послуги другій стороні (суб'єкту, якого представляє агент) в укладенні угод чи сприяти їх укладенню (надання фактичних послуг) від імені цього суб'єкта і за його рахунок (стаття 297 ГКУ).
Щодо надання забезпечення тендерної пропозиції іноземними учасниками у вигляді банківської гарантії Законом України «Про публічні закупівлі» не визначено окремого механізму подання тендерної пропозиції/пропозиції та надання забезпечення тендерної пропозиції/пропозиції у випадку, коли учасником процедури закупівлі є об’єднання юридичних осіб.
Дата відповіді:
10.11.2020 09:29
Відповідь надана
Питання узгодження тексту контракту.
Номер:
53e6cb0f7f32482ba88251a26b22b9dc
Дата опублікування:
05.11.2020 15:18
Опис:
п.2.1. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Якість та комплектність Товарів повинні відповідати технічним умовам, технічній або іншій документації, яка зазначається у Технічних вимогах та якісних характеристиках Товарів, далі - Технічні вимоги, які наведені у Специфікації № 1 та Додатку № 2 до цього Договору та діє на дату цього Договору "
Обґрунтування: Позначені в проекті договору умови є дуже загальними та невизначеними,їх необхідно конкретизувати.
п.2.2. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: «Якість товарів не повинна бути нижчою, ніж це передбачено вимогами якості, встановленими чинним законодавством ЄС, щодо товарів цього виду та/ або документацією ,щодо якості постачальника, що застосовується до товарів на дату укладання договору . "
Обґрунтування: Доставка товарів буде здійснена відповідно до міжнародних та конкретних стандартів ЄС,а також документації якості виробника, що застосовується до них на дату контракту.
п.2.4., п.2.5 проекту Контракту:
Пропонуємо: змінити слово " transferred" на слово " delivered", що є більш бажаним для англійського перекладу.
Крім того, розумно буде додати, що товар буде транспортуватися в стандартній упаковці вантажними автомобілями, оскільки для товарів не буде потрібна спеціальна упаковка, і вони будуть доставлені вантажними автомобілями.
Пункт 2.10 проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції:
Виключити.
Обгрунтування:. Включення третьої сторони потягне за собою лише збільшення вартості контракта ,тому пропонуємо проводити приймання Товару на базі подписаного обома Сторонами протокола.
п.3.6. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Обсяги закупівель товарів можуть бути зменшені на основі взаємної угоди між Сторонами".
Обґрунтування: Виробник для того, щоб дотримуватись контрактних термінів поставки та забезпечити якість товару, повинен замовити сировину і розпочати виробництво заздалегідь відповідно до обсягів, погоджених сторонами договору. Навіть якщо потенційне скорочення погодженого обсягу договору, що підлягає поставці є теоретично можливим, але рішення про це повинні приймати обидві сторони, і обидві сторони повинні враховувати той факт, що постачальник вже замовив і оплатив необхідну сировину. Отже, рішення про потенційне скорочення обсягів закупівель повинно прийматися на основі взаємної угоди, і ця угода повинна враховувати витрати, які вже були понесені постачальником на товари, які виключаються з обсягу постачання.
п.3.8. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: Усунути пункти, пов’язані з:
а) витратами на отримання дозвольної документації, понесеними Постачальником, б) витратами, понесеними Постачальником при випробуванні Товару відповідно до інших вимог, зазначених у Додатку No 4, за наявності незалежної інспекції, в) витрати, понесені Постачальником під час остаточної інспекції Товару під наглядом Інспекційної організації перед відправкою Покупцеві.
Обґрунтування: Постачальник не може прийняти невідомі витрати.
п.4.1.9. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Платежі за товари, поставлені за цим Договором, мають бути здійснені у Євро з безвідкличного перевідного документально акредитива, емітованого Банком Покупця на користь Продавця якого наведені в додатку 9 до цього Договору. "
Обґрунтування: оплата за поставлені товари буде здійснена в євро від акредитива, відкритого для Постачальника.
Додати новий п.4.3. до Контракту:
Формулювання: "Оплати за Товар будуть здійснені на підставі безповоротного, перевідного та документального акредитива, виданого банком Покупця на ім'я банку-постачальника від імені Постачальника, і буде здійснено на підставі документів, представлених Постачальником:
а) рахунок-фактура Постачальника, виданий на ім'я Покупця,
б) Специфікація товарів, що поставляються,
c) сертифікати якості товару,
г) Протокол прийняття товарів, підписаний Покупцем та Постачальником перед відправкою товару Виробником.
Обґрунтування: Якість та кількість кожної поставки Товару буде підтверджено підписаним протоколом прийому обох Сторін після інформації Виробника про те, що Товари готові до відвантаження. Якість доставки буде забезпечена страховкою, виданою на кошти Постачальника. На підставі вищезазначеного протоколу приймання Постачальник виписує свій рахунок-фактуру на ім’я Покупця, який буде сплачено після остаточної перевірки, яку буде здійснено Покупцем та Постачальником протягом додатково погодженого часу після доставки товару.»
Додати новий п.4.4. до Контракту:
Формулювання: "У випадку, коли процедури приймання виявлять, що виконана поставка товару не повністю узгоджена з Договором, Сторони мають право на таке:
a) У випадку, коли виявлена невідповідність буде меншою або дорівнює 10% (десяти відсоткам) від загальної вартості такої поставки, зазначеної у рахунку-фактурі Постачальника, Покупець сплатить 100% (сто відсотків) цього рахунку, а Постачальник протягом 30 (тридцяти) робочих днів усуне таку невідповідність, доставивши або відсутні товари, або замінивши пошкоджені,
б) У випадку, коли виявлена невідповідність становитиме понад 10% (десять відсотків) від загальної вартості такої доставки, зазначеної у рахунку-фактурі Постачальника, Покупець матиме право не сплачувати цей рахунок до моменту, коли Постачальник усуне за свій рахунок невідповідність, доставивши відсутні товари, або замінивши пошкоджені. "
Обґрунтування: Ми не можемо прийняти ситуацію, коли оплата за виконану доставку товару може бути припинена через те, що її незначна частина пропущена, а її більша частина доставляється Покупцю. Наша позиція базується на загальній та прийнятній в найкращих традиціях бізнес-практик ЄС, в той же час ми погоджуємось, при умові 100% оплати Продавця відповідно до пункту 4.4.a) вище, що Постачальник зобов’язаний буде усунути невідповідності у погоджені терміни.
п.5.4. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Постачальник несе всі ризики втрати або пошкодження товару відповідно до умов доставки DAP (INCOTERMS 2010)."
Обґрунтування: ризики та передача товарів чітко визначені умовами доставки DAP Incoterms 2010.
п.5.13. проекту Контракту:
Провонуємо викласти у новій редакції: " Приймання Товарів за кількістю та якістю здійснюється за умови надання документів вказаних у пункті 5.28.
Постачальник здійснює передачу Товару Покупцю на умовах цього Договору на підставі Акту приймання Товарів за кількістю та якістю, складеному в 3-х примірниках (1 примірник для Покупця, 2 примірника для Постачальника) щодо приймання Товару, в якому зазначаються: місце і дата складання Акту приймання Товарів за кількістю та якістю, реквізити цього Договору.
Покупець, при отриманні Товарів на склад проводить вхідний контроль згідно Правил приймання Товарів від Постачальника у відповідності з додатком 4 до цього Договору. У випадку виявлення відхилень від вимог Договору і технічної документації, що наявна в Покупця та/або супровідної документації до Товару, наданої Постачальником, Товар вважається таким, що не відповідає вимогам по якості та підлягає заміні Постачальником на Товар належної якості."
Обґрунтування: Обидві Сторони повинні домовитись про процедури прийняття до подання пропозиції.
п.5.13. проекту Контракту:
Запитувана дія: Просимо надати документ № П-7 від 25.04.1966.
Обґрунтування: Ми не можемо прийняти невідомий документ .
Додати новий п.5.34. до проекту Контракту
Формулювання: Через існуючу глобальну ситуацію з епідемією, відомою як COVID-19, та можливі затримки, спричинені через це у виконанні цього Договору, та можливі обмеження, пов’язані з перевезенням товарів та виконанням Послуг, Постачальник має право запропонувати іншу дату виконання Послуги або доставки Товару відповідно до поточної епідемічної ситуації.
Обґрунтування: Поточна епідемічна ситуація не передбачувана, і відповідні дії урядів виходять з-під контролю обох Сторін, навіть якщо вони не вважаються форс-мажорними обставинами.
п.6.2.6. проекту Контракту
Пропонуємо: Виключити.
Обґрунтування: Використовується формулювання широко, і ми не можемо прийняти невідомі правила. Ми пропонуємо або усунути цей пункт, або детально визначити в Договорі, які конкретні права чинного законодавства України застосовуватимуться.
п.6.2.8. проекту Контракту
Викласти у новій редакції: «Забезпечити можливість участі представників Покупця (не більше двох осіб) в огляді (інспекції) Товарів при виготовленні або відвантаженні партії Товарів з заводу-виробника та надати Покупцю письмове підтвердження щодо такої участі. Покупець самостійно сплачує всі витрати, пов’язані з витратами на проїзд та проживання своїх представників, які братимуть участь у вищезгаданій інспекції.
Покупець самостійно приймає рішення щодо участі своїх фахівців в огляді (інспекції) Товарів при виготовленні або відвантаженні партії Товарів з заводу-виробника, але у разі їх відсутності Постачальник матиме право підписати первинний протокол приймання, який у цьому випадку має ту ж чинність, що і у випадку, коли його підпишуть обидві Сторони.»
Обґрунтування: Через стандартну ділову практику в ЄС та інших країнах та кодекс поведінки Постачальника неприйнятно оплачувати витрати на проїзд та проживання представників Покупця, які беруть участь в огляді товарів. З цієї причини ми пропонуємо включити пропозицію про те, що такі витрати покриє Покупець.
Додати новий п.6.5. до проекту Контракту
Формулювання: «Мати право видавати рахунок-фактуру, який буде оплачений Покупцем за доставлений товар у випадку, коли представники Покупця не братимуть участь у інспекції, визначеної в статті 2.10, на підставі заяв про прийняття, підписаних у цьому випадку тільки Постачальником. "
Обґрунтування: Ми просимо через причини, визначені в наших обґрунтуваннях до нових пунктів №. 4.3. та 4.4., мати право у випадку, коли представники Покупця не братимуть участь через різні причини в процедурах приймання, підписувати протокол приймання з тією ж дійсністю, якщо це було б зроблено коли вони брали участь у цій процедурі. Додаткове пояснення нашого запиту полягає в тому, що Постачальник виготовив Товар відповідно до своїх договірних зобов’язань і має право вимагати оплати, дійсність якої не може бути припинено одностороннім рішенням Покупця не брати участь в процедурах приймання, які будуть виконані на стороні Виробника після інформації Постачальника про те, що Товари готові до відвантаження Покупцю.
п.7.1. проекту Контракту
Викласти у новій редакції: "У разі невиконання або неналежного виконання зобов'язань за Договором Сторони несуть відповідальність, передбачену цим Договором."
Обґрунтування: Це вже визначено у пункті №. 13.8 проекту договору, і повторювати його не потрібно.
п.7.2. проекту Контракту
Пропонуємо: зменшити запропоновані значення штрафних санкційна 50%.
Обґрунтування: відповідно до загальної ділової практики рівень штрафних санкцій безпосередньо пов'язаний з комерційними умовами договору та підлягає остаточному врегулюванню після того, як обидві Сторони погодять їх. Просимо домовитись про розмір штрафних санкцій на етапі погодження та підписання контракту.
Додати новий п.7.12. у Контракт
Формулювання: "Постачальник не несе відповідальності за недоліки внаслідок використання поставленого товару Покупцем та / або будь-якою іншою фізичною особою та / або юридичними особами без відповідної кваліфікації; якщо його використання суперечить письмовим інструкціям Постачальника, та / або у випадку неналежного (невідповідного письмовій інструкції) технічного обслуговування, несанкціонованій модифікації, ремонту та / або обслуговування суб’єктами, що не мають дозволу, крім обраного Покупцем підрядника з обслуговування, якому Покупець надав письмові інструкції Виробника, та/або у випадку дефектів, які стали наслідком використання запчастин, недозволених Постачальником, дефектів, що виникають внаслідок недотримання вимог або дефектів стосовно матеріалів або робіт, виконаних Покупцем та / або його підрядниками. "
Обґрунтування: Ми просимо обмежити відповідальність Постачальника через те, що він буде постачати лише товари, які строго визначені як запчастини, і він не несе відповідальності за збитки, які спричинить та / або будуть безпосередньо не пов'язані з не належним використанням, встановленням та / або іншими діями, які знаходяться поза його контролем, і він не несе відповідальності за них.
Додати новий п.7.13. у Контракт
Формулювання: "Відповідальність кожної Сторони стосовно вимог, що виникають внаслідок невиконання та / або неналежного виконання цього Договору, обмежується виключно прямими збитками, і жодна Сторона не несе відповідальності за будь-які непрямі збитки, понесені іншій Стороні. Це стосується, серед іншого, вимог про втрату доходів та / або прибутку, перебоїв у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладних витратах".
Обґрунтування: Постачальник доставить товари, які строго визначені в Договорі як запасні частини, і він не несе відповідальності за збитки, втрату доходів та / або прибутку, перебої у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладнихвитрат, що буде наслідком неправильного використання, монтажу, ремонту товару Покупцем.
Додати новий п.7.14. у Контракт
Формулювання: "Загальна відповідальність Постачальника обмежується ціною цього Договору. Обмеження відповідальності включає відшкодування збитків, вимоги за всіма підставами, включаючи невиконання цього Договору, гарантії, порушення прав інтелектуальної власності. Будь-яка відповідальність за непрямі збитки, включаючи втрату прибутку, втрату доходу, не застосовується."
Обґрунтування: Як це було обґрунтовано до нового пункту №. 7.13. вище. Постачальник доставить товари, які строго визначені в Договорі як запасні частини, і він не несе відповідальності за збитки, втрату доходів та / або прибутку, перебої у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладнихвитрат, що буде наслідком неправильного використання, монтажу, ремонту товару Покупцем.
Додати новий п.7.15. у Контракт
Формулювання: "Незважаючи на всі інші положення цього Договору, Постачальник не несе відповідальності перед Покупцем за прямі та / або непрямі збитки та/ або втрачені прибутки в результаті виконання Контракту."
Обґрунтування: Як це було обґрунтовано до нового пункту №. 7.13. вище. Постачальник доставить товари, які строго визначені в Договорі як запасні частини, і він не несе відповідальності за збитки, втрату доходів та / або прибутку, перебої у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладнихі витрати, що буде наслідком неправильного використання, монтажу, ремонту товару Покупцем.
Додати новий п.7.16. у Контракт
Формулювання: "Загальна сума відповідальності Постачальника, у тому числі збитків та штрафних санкцій, за всіма підставами, визначеними в Договорі, не може перевищувати 20% від загальної вартості Контракту."
Обґрунтування: Відповідно до європейських договірних стандартів та передової ділової практики загальна договірна відповідальність Постачальника повинна бути обмежена конкретною часткою вартості Контракту, і ця вартість може бути узгоджена під час заключних договірних переговорів між Постачальником та Покупцем. Для того, щоб відповідати кращим договірним практикам ЄС, ми можемо визнати, що Покупець може заявити про додаткове відшкодування згідно з Цивільним кодексом України.
п.8.1. проекту Контракту
Формулювання:
Жодна із Сторін не несе відповідальності за повне або часткове невиконання будь-яких умов у разі надзвичайних та неминучих обставин, які об'єктивно унеможливлюють виконання зобов'язань за умовами Договору, а саме: загроза війни, збройний конфлікт або серйозна загроза такого конфлікту, включаючи, але не обмежуючись, ворожі напади, блокади, військові ембарго, дії іноземних ворогів, загальну військову мобілізацію, військові дії, оголошену та неоголошену війни, дії громадського заворушення, теракти, саботаж, піратство, вторгнення, блокада, революція, повстання, масові заворушення, комендантська година, карантин, розпорядженя Кабінета Міністрів України або уповноваженого органа країни походження Товару або пов'язані прямо чи опосередковано з урядовими діями, дефіцитом ланцюга поставок та / або будь-які інші наслідки, пов'язані з широким впливом пандемії, відомої як COVID-19, або інших подібних штамів та/або пандемії коронавірусу .
Обґрунтування: Обидві сторони повинні враховувати обставини пов’язані з поточною та непередбачуваною глобальною ситуацією,в тому числі пандемії COVID-19
п.9.1. проекту Контракту
Викласти у наступній редакції: "Постачальник гарантує, що Товар відповідає вимогам якості та комплектності, встановленим стандартам, технічним умовами, кресленнями, рецептурами, зразками (еталонами) Виробника та стандартам ЄС, якщо такі передбачені для даного виду товарів та Договором. "
Обґрунтування: Ми можемо гарантувати, що Товари будуть виготовлені відповідно до діючих стандартів ЄС та стандартів Виробника.
п.11.2. проекту Контракту
Викласти у наступній редакції: "Усі спори, розбіжності або вимоги, що виникають з цього Договору або пов'язані з ним, включаючи його укладення, тлумачення, виконання, порушення, припинення, недійсність тощо, вирішуються Міжнародним комерційним арбітражним судом при Торгово-промисловій палаті України відповідно до Правил арбітражу Міжнародної торгової палати (Arbitration of the International Chamber of Commerce) одним або декількома арбітрами, призначеними відповідно до зазначених Правил.
Законом, що регулює цей Договір, є законодавство України. Мовою арбітражного розгляду є англійська мова.
Рішення Міжнародного комерційного арбітражного суду при Торгово-промисловій палаті України є остаточним з дати його винесення та є обов'язковим для Сторін. "
Обґрунтування: Відповідно до загальної ділової практики та найкращих договірних рішень, що застосовуються в ЄС, ми просимо дотримуватись рівноправного балансу між правами та обов'язками Покупця та Постачальника. Через це, та враховуючи той факт, що Договір буде врегульовано законодавством України та тому ,що спори вирішуватиметься Українським комерційним арбітражним судом, ми просимо арбітраж здійснюватись відповідно до норм Арбітражу міжнародних Торгово-промислових палат та мова для цього буде англійською.
п.13.5. проекту Контракту
Пропонуємо: Виключити
Обґрунтування: Цей пункт не застосовується.
п.13.6. проекту Контракту
Пропонуємо: Виключити
Обґрунтування: Цей пункт не застосовується.
п.14.7. и п.14.8. проекту Контракту
Запитувана дія: Ми зрозуміли, що остаточні Умови обох зазначених банківських гарантій будуть узгоджені та погоджені під час переговорів до підписання контракту. Будь-ласка підтвердіть це!
Обґрунтування: Загальноприйнятою діловою практикою є те, що Умови запитуваних банківських гарантій визначаються залученими банками обох Сторін, і Покупець і Постачальник не можуть узгодити їх до того, як вони погодяться з усіма договірними статтями та для переговорів ,щодо Умов та Умови банківських гарантій необхідно залучати відповідні банки, що стане можливим на пізнішому етапі процедури.
п.14.9. проекту Контракту
Пропонуємо: Погодити остаточні Загальні положення та умови акредитива під час переговорів до підписання контракту.
Обґрунтування: Загальна ділова практика полягає в тому, що Умови акредитива визначаються за участю банків, та Покупець і Постачальник не в змозі їх самостійно узгодити.
Відповідь:
У відповідь на ваше питання повідомляємо, що пропозиції щодо внесення змін до проекту договору будуть розглянуті ініціатором тендеру і в разі необхідності будуть внесені зміни Додатку 4 до тендерної документації.
Дата відповіді:
10.11.2020 18:26
Відповідь надана
Кто готовит площадке для монтажа блок боксов?
Номер:
27c7fabde14b41b4b7f768976c7e1a73
Дата опублікування:
04.11.2020 12:23
Опис:
Добрый день! Кто готовит площадке для монтажа блок боксов?
Відповідь:
Доброго дня. Підготовка площадок для монтажу АГРС не входить до обсягу супутніх послуг, передбачених даною закупівлею.
Дата відповіді:
05.11.2020 18:21
Відповідь надана
питання щодо змісту договору
Номер:
1cb16f87731d474ca4b81c001852b542
Дата опублікування:
04.11.2020 12:20
Опис:
1 Стосовно п.1.4.8. Що мається на увазі під терміном "партія товару"? Чи це весь обяг товару згідно договору (55 ГРС) або це конкретна частина від загального обсягу товару за договором. яка постачається на виконання договору у данний момент часу (наприклад партія з 7 ГРС).
2 Стосовно строку виконання договору. В зв'язку з тим що згідно умов договору підряднику надається 20 днів з дати підписання договору на надання банківської гарантії та після цього замовнику надається 20 днів на сплату авансового платежу просимо змінити формулювання в Специфікації 1 в пункті "Строк поставки" (календарних днів з дати укладення Договору) на формулювання "Строк поставки" (календарних днів з дати отримання авансового платежу).
3 Щодо банківських гарантій. Просимо підтвердити можливість надання банківської гарантії частинами від декількох банків на загальну суму гарантії що вимагається.
Відповідь:
У відповідь на ваші питання повідомляємо наступне:
1. Відповідно до п. 5.1 проекту договору, який надано у Додатку 4 тендерної документації «дозволяється поставка Товару окремими партіями в різні проміжки часу, але не пізніше термінів поставки, визначених цим Договором». В зв’язку з цим в п.4.1.8 проекту договору, партією Товару слід вважати одну або більше АГРС, які готові до відвантаження.
2. Замовнику необхідний додатковий час на розгляд питання термінів поставки. В разі наявності підстав , Замовником будуть внесені відповідні зміни.
3. Умови надання та вимоги до забезпечення тендернї пропозиції передбачені тендерною документацією, Додатком 6.1 до тендерної документації та постановою НБУ № 639 від 15.12.2004 р. "Про затвердження Положення про порядок здійснення банками операцій за гарантіями в національній та іноземних валютах" (далі - Постанова). При цьому слід звернути увагу, що згідно п. 19 та п. 26 Постанови учасник (принципал) повинен в заяві (на отримання гарантії), а банк в самій гарантії вказати суму гарантії та реквізити тендерної документації, де передбачені базові відносини. При цьому розмір забезпечення тендерної пропозиції зазначено в п. 4.10 Загальної інструкції до тендерної документації цілим числом і не передбачає поділу на частини.
Дата відповіді:
06.11.2020 17:49
Відповідь надана
Невідповідність у Додатку 1.1
Номер:
5c63d2671a174f079043258859b7b29e
Дата опублікування:
29.10.2020 13:43
Опис:
В Додатку 1.1 до тендерної документації у виносках зазначено: "3- Моделі та/або найменування (модельний ряд/серія, тощо) необхідно зазначити у відповідності до технічних паспортів/документації та/або сертифікатів відповідних компонентів, які буде надано при поставці АГРС. Зазначені моделі та/або найменування повинні забезпечити можливість чіткої відносності (відповідності) запропонованого компоненту до відповідного сертифікату, наданого на виконання вимог пункту 7.4. Додатку 2 до тендерної документації." та "4- Зазначається підприємство, яке виробить компонент, запропонований у складі АГРС. Зазначені назви підприємств-виробників повинні забезпечити можливість чіткої відносності (відповідності) виробника запропонованого компоненту до відповідного сертифікату, наданого на виконання вимог пункту 7.4. Додатку 2 до тендерної документації." Але в Додатку 2 до тендерної документації відсутній п.7.4. (останній п.7.1.). Просимо відкорегувати Додаток 1.1. до тендерної документації.
Відповідь:
У відповідь на ваше питання повідомляємо, що по тексту Додатку 1.1 замість посилання на пункт 7.4 Додатку 2 слід читати як посилання на пункт 1.4 Додатку 2
Дата відповіді:
29.10.2020 13:55
Відповідь надана
Щодо тексту Додатку 3
Номер:
3ca1a20d0cf04ea3a1dde79e1150165e
Дата опублікування:
29.10.2020 10:10
Опис:
В Додатку 3 до тендерної документації зазаначено "! Визначальним є текст, викладений англійською ! ", хоча у всіх інших двомовних додатках визначальним є текст, викладений українською. Просимо пояснити, чому в вимогах до документів, що надаються переможцем торгів основним є текст англійською?
Відповідь:
Згідно п.8 розділу І до тендерної документації, а також враховуючи частину 9 статті 12 ЗУ "Про публічні закупівлі", під час проведення процедури закупівлі усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою, а також за рішенням замовника одночасно всі документи можуть мати автентичний переклад на іншу мову. Документи тендерної документації, що додатково мають переклад на іншу мову несуть інформативний характер.
Визначальним є текст, викладений українською мовою.
Дата відповіді:
29.10.2020 11:29
Відповідь надана
Помилка
Номер:
684714cae59f4ffc96b541b43fc7ef18
Дата опублікування:
29.10.2020 07:58
Опис:
Перевірте, будь ласка, що ви завантажили в файл "20_1137_т_Перелік змін_1.docx"
Відповідь:
Технічну описку виправлено
Дата відповіді:
29.10.2020 08:10
Відповідь надана
Помилка в Додатку 1
Номер:
69e227ba32524d4a9d189553c64f8000
Дата опублікування:
28.10.2020 15:01
Опис:
Просимо звернути увагу на помилку в таблиці 1 Додатку 1 до тендерної документації: в заголовку стовпчика №5 таблиці зазначено:" АГРС 3000 Нм3/год (далі – АГРС 5000)"
Відповідь:
Доброго дня. Дякуємо за запитання. Технічну помилу виправлено!
Дата відповіді:
28.10.2020 15:10