• Відкриті торги з публікацією англійською мовою
  • Безлотова
  • КЕП

Система для визначення елементного складу зразків води на базі оптико-емісійного спектрометра з індуктивно-звʼязаною плазмою з комплектом допоміжного обладнання

Торги відмінено

7 500 000.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 0.5% або 37 500.00 UAH
Період уточнення: 25.04.2019 17:45 - 17.05.2019 14:00
Без відповіді

«Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції»

Номер: 37ccf6d086024d5aa0f645d4d541eb28
Дата опублікування: 08.05.2019 12:10
Опис: Шановний клієнт! Прошу надати роз’яснення щодо інформації про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції учасників . В тендерній документації згідно розділу «І. Загальні положення», пункту 7 «Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції» зазначено шо «Тендерна пропозиція та усі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції, підготовлені безпосередньо учасником, повинні бути складені українською мовою. У разі надання документів іншою мовою вони обов’язково повинні бути перекладені українською мовою. Переклад повинен бути посвідчений підписом перекладача та підписом і печаткою (за наявності або у разі її використання*), або посвідчений нотаріально. Визначальним є текст, викладений українською мовою.». Але в «додатку № 2» до тендерної документацій згідно «технічнічних характеристик приладів», а саме пункту «7.1. Оптико-емісійний спектрометр з індуктивно-зв'язаною плазмою (ІЗП-ОЕС) в розділі «Додаткові вимоги» зазначено «Технічний опис приладу, брошури, специфікації, експлуатаційна і технічна документація, які подаються до розгляду тендерного комітету, повинні бути оформлені українською мовою або мати переклад на українську мову. Документи російською мовою перекладу не потребують.». Данна вимога стосовно російської мови зазначена тільки на даний прилад ?