• Відкриті торги
  • Безлотова
  • КЕП

Будівельні роботи по об'єкту "Реконструкція господарського корпусу під архів ДСП ЧАЕС по вул. 77-ї Гвардійської дивізії, 7/1 у м. Славутич Київської області" (ДК 021:2015 код 45300000-0 Будівельно-монтажні роботи)

Будівельні роботи по об'єкту "Реконструкція господарського корпусу під архів ДСП ЧАЕС по вул. 77-ї Гвардійської дивізії, 7/1 у м. Славутич Київської області"

Завершена

4 495 511.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 0.5% або 22 477.56 UAH
Період уточнення: 07.02.2019 15:53 - 22.02.2019 09:00
Відповідь надана

Роз'яснення щодо предмету закупівлі

Номер: b68699f107854a8caab8281641c47531
Дата опублікування: 14.02.2019 10:05
Опис: Доброго дня. Просимо роз'яснити наступні питання: 1. У тендерній документації на «Будівельні роботи по об’єкту «Реконструкція господарського корпусу під архів ДСП ЧАЕС по вул. 77-ї Гвардійської дивізії, 7/1 у м. Славутич Київської області», у Додатку 5, а саме у Завданні на коригування робочого проекту пунктом 11 визначено: «Відкориговану проектну документацію в повному складі надати замовнику українською мовою на паперовому ( в чотирьох примірниках) та електронному носіях:…» Проект наданий для ознайомлення у складі ТД складений російською мовою. Тобто виникає необхідність перекладу усієї проектної документації на українську мову. В цей час пунктом 10 Завдання визначені розділи Проекту які не підлягають коригуванню. При поданні проектно-кошторисної документації на експертизу, експертами перевіряються усі розділи проекту. Тобто виникає необхідність внесення змін (перекладу) і до тих розділів, які визначені такими, що не коригуються. Просимо роз’яснити, хто має перекладати розділи робочого проекту, що визначені у пункті 10 Завдання на коригування? 2. Технічні умови надані у складі проектної документації (у складі Загальної пояснювальної записки, що підлягає коригуванню) втратили чинність: Технічні умови на приєднання до централізованих систем теплопостачання, водопостачання і каналізації міста (дійсні до 28.09.2017р.), Технічні умови приєднання до електричних мереж (дійсні до 28.09.2014р.). Чи відрізняються нові технічні умови від тих, що містяться у проекті (у разі коли технічні умови відрізняються, виникне необхідність внесення змін до розділів проекту визначених п.10 Завдання на коригування (розділи визначені, як такі, що не потребують змін). 3. Просимо у складі тендерної документації надати повний перелік робіт визначений даним проектом (відомість обсягів робіт, дефектний акт, локальний кошторис без зазначення вартості окремих складових, тощо), так як кошторисна частина підлягає тільки коригуванню, для визначення вартості цінової пропозиції, та її складових просимо надати вищезгадану інформацію. 4. Згідно пункту 9 Завдання на розроблення інженерно-технічних заходів цивільного захисту (цивільної оборони) у складі проектної документації, наданого у складі Додатку 5 до Тендерної документації є необхідність передбачити заходи по обстеженню території проектуємого будівництва державним піротехнічним підрозділом та обстеження державною радіологічною лабораторією на предмет радіаційного забруднення території забудови. На кого покладаються дані витрати, на Замовника чи Підрядника? Заздалегідь вдячні за відповідь
Відповідь: 1. Замовник має в наявності примірник робочого проекту, викладений українською мовою, який буде наданий Підряднику після підписання договору, але звертаємо увагу, що коригування проектної документації повинно здійснюватися в межах вимог Завдання на коригування. В цьому обсязі відкоригована проектна документація надається на експертизу. Розділи, які не потребують коригування, надаються до відома. 2. Технічні умови на приєднання до централізованих систем теплопостачання, водопостачання і каналізації міста та Технічні умови на приєднання до електричних мереж будуть подовжені на етапі виконання коригування робочого проекту. 3. Повний перелік робіт зазначений у проектній документації робочого проекту. 4. Витрати на обстеження, якщо вони будуть потрібні, не будуть покладатись на Підрядника.
Дата відповіді: 15.02.2019 14:46
Відповідь надана

Щодо роз'яснень вимог тендерної документації

Номер: deaea91b61144b5f8ec96179a5700e0a
Дата опублікування: 13.02.2019 08:46
Опис: П.7 розділу І Тендерної документації визначено: "...Всі документи, які готуються учасником та подаються в складі тендерної пропозиції, викладаються українською мовою." Якщо документ, сканкопія якого подається у складі пропозиції, за своїм походженням викладений двома мовами - англійською та російською, чи потребує такий документ перекладу? Якщо так, то чи потрібно завіряти такий документ згідно чинного законодавства України? Просимо надати роз'яснення. Дякуємо.
Відповідь: Пунктом 7 Розділу 1 "Загальні положення" Тендерної' документації передбачено, шо всі документи, які готуються учасником самостійно та надаються в складі тендерної пропозиції для учасників - резидентів України викладаються українською мовою. Перекладати сканкопії документів викладених англійською та російською мовою виданих третіми особами які учасник надає в складі тендерної пропозиції не потрібно.
Дата відповіді: 15.02.2019 14:44
Відповідь надана

Про аналогічний договір на будівельно-монтажні роботи

Номер: acb39383e86c4ed58b057313a17dfa66
Дата опублікування: 13.02.2019 08:40
Опис: Вважаємо вимогу щодо надання аналогічного договору будівельно-монтажних робіт по об'єкту будівництва за класом наслідків (відповідальності) СС2 (середні наслідки) дискримінаційною. Так як учасники можуть мати досвід виконання аналогічних робіт зазначених у технічному завданні, але у складі проекту з класом наслідків СС3 (значні наслідки). Якщо на підтвердження досвіду виконання аналогічного договору учасник надасть договір з будівельно-монтажних робіт по об'єкту будівництва, але за класом наслідків СС3 за видами робіт відповідно до ТЗ. Чи буде вважатися тендерна пропозиція такою, що відповідає умовам тендерної документації?
Відповідь: Будуть внесені відповідні зміни до тендерної документації.
Дата відповіді: 15.02.2019 14:41
Відповідь надана

Щодо роз'яснень вимог тендерної документації

Номер: dd67f786a58c458fa8f47687e96a80a3
Дата опублікування: 13.02.2019 08:18
Опис: Якщо учасник на підтвердження досвіду виконання аналогічного договору на проектно-вишукувальні роботи має договір (зазначений у п.3.5 Додатку № 1 до ТД) за класом наслідків СС2, але не має можливості надати експертний звіт у зв'язку з тим, що проектно-кошторисна документація знаходиться на етапі проходження експертизи. Чи може учасник надати довідку від Замовника (з яким був підписаний договір) для підтвердженням того, що проектно-кошторисна документація дійсно знаходиться на етапі проходження експертизи. Чи буде вважатися такий договір аналогічним?
Відповідь: Будуть внесені відповідні зміни до тендерної документації.
Дата відповіді: 15.02.2019 14:40
Відповідь надана

Щодо роз'яснень вимог тендерної документації

Номер: a282dc6350d744389426ee429cd1a968
Дата опублікування: 13.02.2019 08:14
Опис: Чи можливо використання еквіваленту програмного забезпечення зазначеного у п.3.1 Додатку № 1 до ТД? Якщо пропонований еквівалент дозволяє виконання повного комплексу проектно-вишукувальних робіт, а також може зберігати файли у форматі .dwg
Відповідь: Будуть внесені відповідні зміни до тендерної документації.
Дата відповіді: 15.02.2019 14:39
Відповідь надана

Щодо роз'яснень вимог тендерної документації

Номер: 068dcf6e36174a1d9641a248222dc971
Дата опублікування: 13.02.2019 08:07
Опис: Шановний Замовнику! Чи повинен учасник надавати копії посвідчень на право проведення спеціальних робіт, які зазначені п. 3.4 до Додатку № 1 ТД? Чи достатньо зазначення наявності таких посвідчень у таблиці, яка наведена у пункті? Дякуємо за відповідь.
Відповідь: Будуть внесені відповідні зміни до тендерної документації.
Дата відповіді: 15.02.2019 14:38
Відповідь надана

Щодо доповнення тендерної документації

Номер: e852a66f15304b86a35540a37c47a365
Дата опублікування: 11.02.2019 13:34
Опис: Прошу Вас звернути увагу що в архіві "До Додатку 5 ч. 3.zip" немає пдф файлів том1,2,3
Відповідь: Будуть оприлюднини зміни до тендерної документації.
Дата відповіді: 12.02.2019 11:05