• Відкриті торги з особливостями
  • Однолотова
  • КЕП
  • 1

Багатофункціональний пристрій

Період подачі пропозицій

до закінчення періоду залишилося 22 години (до 12.03.26 00:00)

800 000.00 UAH з ПДВ
До закінчення прийому пропозицій
00
дн
22
год
21
хв
19
сек
Довідка МВС Пов'язаний план
Оплата за участь: 612.00 UAH
Період уточнення: 04.03.2026 12:46 - 09.03.2026 00:00
Відповідь надана

Обмеження учасників.

Номер: 9acf01991da7442c8a9b4deb5405c72a
Дата опублікування: 04.03.2026 16:53
Опис: Доброго дня Шановний Замовнику, по закупівлі Ви начебто розглядаєте еквівалент, але в Додатку_2 (Технічні вимоги) Ви вказуєте конкретні характеристики, які по всім пунктам відповідають тільки одному виробнику та одній моделі БФП laser mono A4 Brother MFC-L2802DN, що обмежує конкуренцію. Ми маємо можливість запропонувати краще обладнання, але у Вас вказані чіткі характеристики товару: щільність паперу від 60 до 230 г/м2, що відповідає пристроям Brother, у інших відомих виробників БФП цей параметр від 60 до 200 г/м2, також щодо україномовного меню РК дисплею, кнопки керування дисплеєм є україномовними, але у більшості світових виробників мова сенсорного меню англо-, або російськомовна. Сукупність даних вимог в тендерній документації унеможливлюють запропонувати будь який інший пристрій крім Brother. Просимо Вас розглянути зауваження та внести зміни в тендерну документацію. Ці зміни дадуть змогу придбати краще обладнання та розширити коло учасників.
Відповідь: Доброго дня, дякуємо Вам за проявлений інтерес до нашої закупівлі, щодо Вашого звернення повідомляємо наступне. Враховуючи Особливості здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України «Про публічні закупівлі», на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування, затвердженими постановою від 12 жовтня 2022 року № 1178 зі змінами та керуючись ст. 22 Закону «Про публічні закупівлі» Замовник зазначив в Додатку № 2 до Тендерної документації наступну примітку «Примітка: у разі, коли в описі предмета закупівлі містяться посилання на конкретну торговельну марку чи фірму, патент, конструкцію або тип предмета закупівлі, джерело його походження або виробника, слід читати як "або еквівалент ". *Якщо у цій специфікації містяться посилання на стандартні характеристики, технічні регламенти та умови, вимоги, умовні позначення та термінологію, пов’язані з товарами, роботами чи послугами, що закуповуються, передбачені існуючими міжнародними, європейськими стандартами, іншими спільними технічними європейськими нормами, іншими технічними еталонними системами, визнаними європейськими органами зі стандартизації або національними стандартами, нормами та правилами. Після кожного такого посилання слід вважати наявний вираз «або еквівалент».» Так, дотримуючись чинного законодавства в сфері публічних закупівель кожен з потенційних Учасників має право пропонувати еквівалент, адже еквівалент у закупівлях — це товар, що має ідентичні або кращі технічні, якісні та функціональні характеристики порівняно з описаним у тендері, дозволяючи заміну без втрати якості. Тому, Ви можете запропонувати обладнання з кращими характеристиками, ніж ті що зазначені Замовником. Замовник посилається на технічні вимоги до предмета закупівлі, так як вони гарантують сумісність з існуючим обладнанням, необхідний рівень якості, продуктивності та ефективного використання бюджетних коштів, базуючись на аналізі ринку. Враховано, що потрібно використовувати носії для друку з щільністю більше 200 г/м2 . Також на українському ринку є велика різноманітність модельних БФП, які пропонують друк з щільністю до 300 г/м2 Щодо україномовного меню РК дисплею повідомляємо наступне. Згідно зі ст. 27 та ст. 30 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», комп'ютерні програми та користувацькі інтерфейси товарів, що реалізуються в Україні, повинні мати повноцінну версію державною мовою. Наявність лише англомовної чи російськомовної версій є прямим порушенням законодавства та обмежує права споживача. Обсяг україномовної інформації не може бути меншим за обсяг інформації, що міститься в іншомовних версіях. Відсутність локалізації є теж порушенням норм чинного законодавства. Також, використання іншомовного меню (особливо технічних термінів англійською чи російською) підвищує ризик помилки через труднощі перекладу або неоднозначне трактування. Повна локалізація сенсорного меню українською мовою гарантує коректну експлуатацію БФП. Взагалі наявність російськомовної версії як альтернативи є неприпустимою з огляду на політику імпортозаміщення та національну безпеку, зважаючи на невиправдану агресію рф проти України та підтримки наших захисників Виробник, що забезпечує український інтерфейс, демонструє повагу до ринку та адаптивність продукту, на відміну від конкурентів, що пропонують "стандартні" регіональні налаштування. Враховуючи вищевикладене, постачання обладнання, мова інтерфейсу якого не відповідає державній, є недоцільним та таким, що суперечить правовим нормам та вимогам безпечної експлуатації і Ви маєте право пропонувати еквівалент.
Дата відповіді: 05.03.2026 15:08