• Спрощена закупівля
  • Однолотова
  • КЕП

Піч пароконвекційна на 6-8 рівнів та піч пароконвекційна на 10-12 рівнів (Електричні побутові прилади 39710000-2 ДК 021:2015)

Піч пароконвекційна на 6-8 рівнів Кількість: 20 штук. Піч пароконвекційна на 10-12 рівнів Кількість: 30 штук. Місце поставки – DDP Україна (4 точки доставки)

Завершена

7 266 276.60 UAH з ПДВ
мін. крок: 0.5% або 36 331.38 UAH
Період уточнення: 19.04.2024 14:13 - 25.04.2024 01:00
Відповідь надана

щодо строків постачання

Номер: 33b37f91b83a4d7f8493f3eb431574e5
Дата опублікування: 23.04.2024 01:55
Опис: Шановний замовнику! В ТД вказані строки постачання до 1 серп. 2024 р. Зважаючи на те, що закупівля проводиться згідно частини першої статті 10 Закону про публічні закупівлі (не враховуючи можливі призупинення на Скарги) дата підписання Договору з переможцем торгів відбудеться за місяць. Тобто постачальнику потрібно заказати товар (якщо він не виробник), дати час на його виготовлення, та ще й в такій кількості, привезти, розмитнити, та ще й встигнути розвести та здати товар за два місяця! Додаємо ризики війни і наголошуємо, що це «самогубство» для будь якого постачальника, навіть з товаром вітчизняного виробництва. Ми виробники пароконвектоматів, але ми не можемо запустити в виробництво такий обсяг обладнання до підписання договору( в разі перемоги). І так кожний учасник, будь-то імпортер обладнання, чи виробник. Вважаємо, що така вимога до строку постачання є дискримінаційною, необґрунтованою та такою, що значно обмежує коло учасників Процедури закупівлі, зменшує рівень конкуренції та робить взагалі неможливим виконання договору. Тому звертаємося до вас с проханням збільшити строк постачання до 31 серпня 2024р. Це дає можливість не просто розширити коло учасників а мати учасників, які зможуть взяти участь в процедурі закупівлі, а потім виконати договір. Ми зацікавлені прийняти участь у закупівлі, тому сподіваємося бути почутими. Щиро виключаємо попередні домовленості, бо тоді вищевказане сенсу не має.
Відповідь: [18:19] Єгунько Василь Шановний Учаснику! Звертаємо Вашу увагу, що спрощена закупівля проводиться у порядку, встановленому Уповноваженим органом та згідно з Законом України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон) з урахуванням постанови Кабінету Міністрів України “Деякі питання здійснення оборонних закупівель на період дії правового режиму воєнного стану” від 11.11.2022 № 1275. Відповідно до частини 15 статті 14 Закону Замовник може укласти договір про закупівлю з учасником, який визнаний переможцем спрощеної закупівлі, на наступний день після оприлюднення повідомлення про намір укласти договір про закупівлю, але не пізніше ніж через 20 днів. Крім того, порядком проведення спрощеної закупівлі не передбачена процедура оскарження закупівлі в органі оскарження. Враховуючи військовий стан та, відповідно, потребу у даному товарі у визначені терміни, Замовник не має можливості подовжити терміни постачання та внести зміни до Оголошення про проведення закупівлі. Дякуємо за звернення!
Дата відповіді: 23.04.2024 18:23
Відповідь надана

Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено пропозиції

Номер: 7d0eec9f60cf4dce80a16963a869338f
Дата опублікування: 22.04.2024 21:37
Опис: Потребуємо роз’яснення по п.15 Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено пропозиції Якщо внутрішній документ учасника «Наказ про призначення генерального директора» на зборах засновників в 2009 році було складено російською мовою і учасник надає автентичній переклад цього документа українською мовою, завірений печаткою та підписом посадової особи з певними повноваженнями, невже учасник також повинен звертатися до професійного перекладача, або нотаріуса, витрачаючи немалі кошти, щоб скласти переклад дворядкового тексту. Будь ласка, надайте роз тлумачення на цей випадок, бо раніше в документації замовників такого посилення «про мову» не було.
Відповідь: Шановний Учаснику! Відповідно до п. 15 Оголошення про спрощену закупівлю (далі Оголошення) під час проведення спрощеної закупівлі усі документи, що мають відношення до пропозиції та складаються безпосередньо учасником, викладаються українською мовою. У разі надання документів, складених іншою мовою ніж українською, такі документи повинні мати офіційний автентичний переклад українською мовою. Під терміном “офіційний автентичний переклад” позначають здійснений переклад оригінального тексту професійним перекладачем, особистий підпис якого під текстом перекладу засвідчено печаткою бюро перекладів та підписом керівника бюро перекладів або нотаріусом. Засвідчення підпису перекладача підтверджує, що перекладач може та має право перекладати текст відповідними мовами. Крім того, перекладач ставить на перекладі свій особистий підпис, засвідчуючи свою особу. Також зазначаємо, що згідно п. 19 Оголошення наявність у пропозиції учасника формальних (несуттєвих) помилок не призведе до відхилення його пропозиції. Формальними (несуттєвими) вважаються помилки, що пов'язані з оформленням пропозиції та не впливають на зміст пропозиції, а саме - використання слова або мовного звороту, запозичених з іншої мови. Відповідно до вищесказаного документ, що має відношення до пропозиції, та викладений не українською мовою – не може трактуватись, як формальна (несуттєва) помилка, а тому переклад оригінального тексту професійним перекладачем є обов’язковим. Дякуємо за звернення!
Дата відповіді: 23.04.2024 17:42