-
Відкриті торги з публікацією англійською мовою
-
Безлотова
-
КЕП
42410000-3 «Підіймально-транспортувальне обладнання»
Аварійний авіаційний пневматичний підйомник в комплекті
Прекваліфікація
від початку періоду пройшло 2 787 днів
13 000 000.00
UAH з ПДВ
мін. крок: 0.5% або 65 000.00 UAH
мін. крок: 0.5% або 65 000.00 UAH
Період уточнення:
08.12.2017 14:38 - 22.01.2018 12:00
Відповідь надана
Стосовно аналогічного договору
Номер:
132ca4e42bd640778ba238330c064846
Дата опублікування:
14.12.2017 18:17
Опис:
Чи дозволяється надання учасником-нерезидентом в складі своєї тендерної пропозиції, для підтвердження виконання аналогічного договору, копії аналогічного договору з видатковою накладною або актом приймання-передачі товару та сканований оригінал листа-відгука від замовника, вказаного у таблиці, викладених російською мовою?
Відповідь:
Пунктом 7 розділу 1 Тендерної документації передбачено, що «В складі тендерної пропозиції допускається надання учаснником оригіналу документу, виданого сторонньою організацією, або документу стосовно технічної частини предмету закупівлі викладеного російською мовою. »
Дата відповіді:
15.12.2017 12:42
Відповідь надана
Стосовно п.4.1. ДОДАТОК 3 ПЕРЕЛІК ДОКУМЕНТІВ, ЩО ВИМАГАЮТЬСЯ ЗАМОВНИКОМ ТА НАДАЮТЬСЯ УЧАСНИКОМ У СКЛАДІ ТЕНДЕРНОЇ ПРОПОЗИЦІЇ
Номер:
7dfc3aeae9694d319ffbedd79fa7883e
Дата опублікування:
14.12.2017 18:05
Опис:
Прошу роз’яснити: згідно з пунктом "4.1. Учасник-нерезидент надає у своїй тендерній пропозиції завірений нотаріально, у відповідності до умов цієї тендерної документації, переклад договору поставки1, що викладений у Додатку 5 цієї тендерної документації. При виявленні розбіжностей визначальним є україномовний текст."
1. Якщо учасник-нерезидент подає тендерну пропозицію на УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ то чи повинен він перекладати дану пропозицію на мову нерезидента з нотаріальним завіренням? Чи учасник-нерезидент зобовязаний подати тендерну пропозиції на мові нерезиндента?
2. Згідно з вище вказаним пунктом у складі своєї пропозиції учасник-нерезидент надає у своїй тендерній пропозиції завірений нотаріально, у відповідності до умов цієї тендерної документації, переклад договору поставки, що викладений у Додатку 5 цієї тендерної документації. Даний Договір повинен бути повністю заповненим і готовий до підписання? в такому випадку до закінчення аукціону учасник-нерезидент немає змоги, як мінімум, заповнити п.3.1. розділу 3 цього договору так як остаточна вартість товару буде відома лише після аукціону; чи учасник-нерезидент повинен надати переклад договору що викладений в Додатку 5 цієї тендерної документації залишаючи без змін поля які заповнюються безпосередньо після проведення аукціону? В цьому випадку незрозуміло для чого учасник-нерезидент повинен надавати нотаріально завірений переклад ШАБЛОНУ (незаповненого) договору, якщо Замовник пунктом 4 ДОДАТОК 3 ПЕРЕЛІК ДОКУМЕНТІВ, ЩО ВИМАГАЮТЬСЯ ЗАМОВНИКОМ ТА НАДАЮТЬСЯ УЧАСНИКОМ У СКЛАДІ ТЕНДЕРНОЇ ПРОПОЗИЦІЇ, вимагає надати «Гарантійний лист на фірмовому бланку в довільній формі з підтвердженням погодження з умовами проекту договору (Додаток 5 цієї тендерної документації) затверджений підписом уповноваженої особи учасника та печаткою»?
Відповідь:
Якщо учасник-нерезидент подає тендерну пропозицію українською мовою, в такому разі Учасник-нерезидент не зобов’язаний подавати тендерну пропозицію викладену мовою-нерезидента, але якщо будь-який інший документ викладений іноземною мовою то він повинен бути завірений нотаріально.
Згідно умов тендерної документації учасник-нерезидент надає Договір який повинен бути повністю заповненим і готовий до підписання викладений двома мовами без урахування тих пунктів, які мається змога заповнити тільки у разі визначення учасника-нерезидента переможцем процедури закупівлі та оприлюднення наміру укласти договір, адже міжнародний контракт повинен бути викладений двома мовами.
Дата відповіді:
15.12.2017 12:42