-
Відкриті торги з особливостями
-
Однолотова
-
КЕП
Послуги з технічної сервісної підтримки системи зберігання даних на шасі Hitachi VSP G400 Unified Platform
Закупівля проводиться за процедурою «відкриті торги» згідно Постанови КМУ від 12 жовтня 2022 р. № 1178 «Про затвердження особливостей здійснення публічних закупівель товарів, робіт і послуг для замовників, передбачених Законом України “Про публічні закупівлі”, на період дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування».
Завершена
880 247.50
UAH без ПДВ
мін. крок: 0.5% або 4 401.24 UAH
мін. крок: 0.5% або 4 401.24 UAH
Період уточнення:
28.11.2022 11:54 - 04.12.2022 00:00
Відповідь надана
кваліфікаційні вимоги
Номер:
9398802c81b94170b52c3663d70b39bc
Дата опублікування:
28.11.2022 12:56
Опис:
Доброго дня,
Шановний Замовник, в пункті 7 тендерної документації зазначено що Усі документи, що входять до складу тендерної пропозиції та підготовлені безпосередньо учасником, мають бути складені українською мовою. Документи, що надаються Учасниками у складі їх тендерних пропозицій, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом із їх автентичним перекладом на українську мову. Вірність перекладу цих документів засвідчується нотаріально.
Звертаємо Вашу Увагу що партнерський сертифікат яким підтверджуються партнерські відносини з виробником формується автоматично в системі, по суті є електронним документом,тому жоден нотаріус не зможе нотаріально завірити такий документ.
Пропонуємо прибрати фразу (Вірність перекладу цих документів засвідчується нотаріально.) або замінити на фразу (Вірність перекладу засвідчується бюро переводів)
Відповідь:
Дякуємо за ваше запитання!
Умови зазначені в тендерній документації, викладені відповідно до вимог Замовника та норм чинного законодавства України.
Також, інформуємо вас, що згідно з Порядком вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, якщо одночасно вчиняється й переклад на іншу мову, то переклад розміщується поруч із текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад – з правого. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа і закінчуватися підписами. Під текстами оригіналу та перекладу розмішується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
Дата відповіді:
28.11.2022 15:27