• Спрощена закупівля
  • Безлотова
  • КЕП

ДК 021:2015 79530000-8 Послуги з письмового перекладу (Послуги письмового перекладу настанови ВООЗ з профілактики, тестування, лікування, надання послуг та моніторингу ВІЛ)

Торги відмінено

64 974.00 UAH без ПДВ
мін. крок: 0.5% або 324.87 UAH
Період уточнення: 03.08.2021 17:54 - 09.08.2021 00:00
Без відповіді

Реалістичність закупівлі в розрізі обсягу/строку/ціни

Номер: ce8cc2e7e9bf4765a563e8b00b71f9c7
Дата опублікування: 06.08.2021 14:46
Опис: Доброго дня! Передумови: Наскільки можна зрозуміти, закупівля стосується цього документа: https://www.who.int/publications/i/item/9789240031593 Без джерел у документі 766 сторінок з розрахунку 1800 символів з пробілами/сторінка. Якщо виходити з очікуваної ціни закупівлі, приблизна вартість за сторінку — 84,82 грн. Очікуваний строк надання перекладу — 30.08.2021 року. Якщо в ідеальному варіанті 12 серпня відбудеться укладання договору, на виконання лишиться 17 календарних днів, з яких тільки 10 робочих. Відповідно, очікується, що з урахуванням всіх висунутих вимог виконавець повинен буде забезпечити переклад зі швидкістю 45 сторінок на календарний день, або 76 сторінки на робочий день. Документ є вузькоспеціалізованим та вкрай важливим, оскільки він стосується сфери охорони здоров’я, де помилки в перекладі можуть коштувати людські життя. Виходячи з технічних вимог до предмета закупівлі, очікується, що переклад будуть виконувати висококласні фахівці з великим досвідом та відповідними знаннями. Пояснення: Встановлений строк для документа такої складності та тематики є нереалістичним. Для забезпечення виконання перекладу цього документа знадобиться від 7 до 19 вузькоспеціалізованих і висококласних фахівців і щонайменше 5-10 не менш кваліфікованих редакторів. Наявний досвід для подібних цілісних документів свідчить, що навіть за ідеальних передумов кінцева якість за такого темпу роботи та за такої кількості виконавців буде незадовільною. Очікувана навіть стартова вартість за сторінку є вкрай низькою і не відповідає навіть найнижчим ринковим ставкам не те що для медичного перекладу, а й для будь-якого іншого навіть неспеціалізованого перекладу. Запитання: 1. Чи консультувався замовник щодо предмета закупівлі з доступними учасниками ринку на предмет можливої вартості та реалістичного строку для документа такої складності та обсягу? 2. Чи усвідомлює замовник, що очікувана вартість закупівлі не відповідає встановленим вимогам? 3. Чи усвідомлює замовник, що очікувана вартість закупівлі є надто низькою навіть для перекладу неспеціалізованих текстів, і не покриває навіть рекомендовану КМУ ставку на переклад? 4. Чи розуміє замовник, що за такої ціни жоден потенційний виконавець не буде здійснювати редагування? 5. Чи розуміє замовник, що найвірогідніше результатом буде машинний переклад (Google/Microsoft translate)? 6. Чи розуміє замовник, що передбачений строк, з огляду на співвідношення часу на виконання та обсягу до перекладу, є нереалістичним? 7. Чи розуміє замовник, що навіть у разі вибору будь-якого постачальника в результаті він отримає низькоякісний продукт, що поставить під загрозу життя пацієнтів, що живуть з ВІЛ? 8. Чи усвідомлює замовник, що ця закупівля, якщо вона відбудеться і якщо буде витрачено кошти МТД, стане свідомою нераціональною витратою коштів МТД? Дуже сподіваємося, що з огляду на написане вище цю закупівлю буде скасовано, а її умови буде переглянуто.