• Відкриті торги з публікацією англійською мовою
  • Мультилотова
  • КЕП

Послуги з ремонту рятувальних лебідок GOODRICH вертольотів МВВ ВК117 С-2.

Оголошення опубліковане українською та англійською мовами.

Торги відмінено

8 700 000.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 0.3% або 21 750.00 UAH
Період оскарження: 14.08.2020 15:44 - 11.09.2020 00:00
Скарга
Виконана замовником

Неправомінедопущення до аукціону

Номер: 6bd674ea9e51449290a78cd98dd4d082
Ідентифікатор запиту: UA-2020-08-14-006888-a.a2
Назва: Неправомінедопущення до аукціону
Скарга:
Спеціальний авіаційний загін оперативно-рятувальної служби цивільного захисту Державної служби України з надзвичайних ситуацій (надалі за текстом – Замовник) на веб-сайті уповноваженого органу (https://prozorro.gov.ua/) оприлюднив оголошення та тендерну документацію за № UA-2020-08-14-006888-a про проведення процедури відкритих торгів з публікацією англійською мовою на закупівлю: Найменування предмета закупівлі, код відповідно до державного класифікатора: за кодом ДК 021:2015:50210000-0: Послуги з ремонту, технічного обслуговування повітряного транспорту та пов’язаного обладнання і супутні послуги (Послуги з ремонту рятувальних лебідок GOODRICH вертольотів МВВ ВК117 С-2). Очікувана вартість предмета закупівлі 8 700 000,00 грн. грн. з ПДВ Очікувана вартість Лоту № 2 – 4 350 000, 00 грн. з ПДВ Для участі в закупівлі тендерні пропозиції подано наступними учасниками: 1. Товариство з обмеженою відповідальністю «Юкойл» - скаржник . 2. Товариство з обмеженою відповідальністю «Б2Б». 3. Товариство з обмеженою відповідальністю «Олімпус прайм ЛТД». 15 вересня 2020 року Замовником прийнято рішення відповідно до якого пропозиції всіх учасників було допущено для участі в аукціоні. Вважаємо, що замовником при прийнятті рішення про допущення до участі в аукціоні ТОВ «Б2Б порушено норми чинного законодавства, що є підставою для визнання дій замовника неправомірним. Вважаємо, що Замовник не мав права допускати тендерну пропозицію Переможця до участі в аукціоні. Наше твердження грунтується на наступному. 1.Щодо підтвердження фінансової спроможності Умови тендерної документації Відповідно до п.1 р.III Тендерної документації Тендерна пропозиція подається в електронному вигляді через електронну систему закупівель шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, де зазначається інформація про ціну, інформація від учасника процедури закупівлі про його відповідність кваліфікаційним критеріям, наявність/відсутність підстав, установлених у статті 17 Закону і в цій тендерній документації, та шляхом завантаження необхідних документів, що вимагаються замовником у цій тендерній документації, зокрема: - інформації та документів, що підтверджують відповідність учасника кваліфікаційним критеріям; Відповідно до п.5 р.III Тендерної документації Замовник вимагає від учасників подання ними документально підтвердженої інформації про їх відповідність кваліфікаційним критеріям, а саме: 1) наявність в учасника процедури закупівлі обладнання, матеріально-технічної бази та технологій; 2) наявність в учасника процедури закупівлі працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід; 3) наявність документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного (аналогічних) за предметом закупівлі договору (договорів); 4) наявність фінансової спроможності, яка підтверджується фінансовою звітністю. Відповідно до п.4 р.4. Додатку 2 на підтвердження наявності фінансової спроможності учасник повинен надати довідка на фірмовому бланку (у разі наявності таких бланків) в довільній формі з інформацією про наявність фінансової спроможності, яка підтверджується фінансовою звітністю. Аналіз тендерної пропозиції ТОВ «Б2Б» На виконання вимог Замовника в складі тендерної документації надано довідку довільної форми від 14.09.2020 №140920-21-1 відповідно до якої зазначає про наявність фінансової спроможності за результатами першого півріччя 2020 р. В той же час надано фінансову звітність станом на 31.12 2019 р. Таким чином, надавши довідку про наявність фінансової спроможності за 1 півріччя 2020 р., Учасник не підтвердив її фінансовою звітністю, оскільки надано фінансову звітність за 2019 р. Замовником не було враховано, що згідно ч.16 ст.29 якщо замовником під час розгляду тендерної пропозиції учасника виявлено невідповідності в інформації та/або документах, що подані учасником у тендерній пропозиції та/або подання яких вимагалось тендерною документацією, він розміщує у строк, який не може бути меншим ніж два робочі дні до закінчення строку розгляду тендерних пропозицій, повідомлення з вимогою про усунення таких невідповідностей в електронній системі закупівель. Замовник розміщує повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей в інформації та/або документах: 1) що підтверджують відповідність учасника процедури закупівлі кваліфікаційним критеріям відповідно до статті 16 цього Закону; 2) на підтвердження права підпису тендерної пропозиції та/або договору про закупівлю. Повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей повинно містити таку інформацію: 1) перелік виявлених невідповідностей; 2) посилання на вимогу (вимоги) тендерної документації, щодо якої (яких) виявлені невідповідності; 3) перелік інформації та/або документів, які повинен подати учасник для усунення виявлених невідповідностей. Замовник не може розміщувати щодо одного й того ж учасника процедури закупівлі більш ніж один раз повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей в інформації та/або документах, що подані учасником у тендерній пропозиції, крім випадків, пов’язаних з виконанням рішення органу оскарження. Згідно з ч.9 ст. 26 Закону учасник процедури закупівлі виправляє невідповідності в інформації та/або документах, що подані ним у своїй тендерній пропозиції, виявлені замовником після розкриття тендерних пропозицій, шляхом завантаження через електронну систему закупівель уточнених або нових документів в електронній системі закупівель протягом 24 годин з моменту розміщення замовником в електронній системі закупівель повідомлення з вимогою про усунення таких невідповідностей. Враховуючи викладене, не надавши учаснику можливість виправити наведені вище невідповідності, Замовник порушив вимоги частини шістнадцятої статті 29 Закону та частини дев'ятої статті 26 Закону. 2.Щодо ненадання перекладів документів належним чином посвідчених Умови тендерної документації Відповідно до п.7 р.I Тендерної документації під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою. Під час проведення процедури закупівлі усі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції та складаються безпосередньо учасником, викладаються українською мовою. У разі надання інших документів складених мовою іншою ніж українська мова або російська мова, такі документи повинні супроводжуватися перекладом українською мовою, переклад (або справжність підпису перекладача) - засвідчений нотаріально або легалізований у встановленому законодавством України порядку. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідно до п.1 р.III Тендерної документації Тендерна пропозиція подається в електронному вигляді через електронну систему закупівель шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, де зазначається інформація про ціну, інформація від учасника процедури закупівлі про його відповідність кваліфікаційним критеріям, наявність/відсутність підстав, установлених у статті 17 Закону і в цій тендерній документації, та шляхом завантаження необхідних документів, що вимагаються замовником у цій тендерній документації, зокрема: - інших документів, необхідність подання яких у складі тендерної пропозиції передбачена умовами цієї документації. Відповідно до п.6 р.III Тендерної документації Учасники процедури закупівлі повинні надати у складі тендерних пропозицій інформацію та документи, які підтверджують відповідність тендерної пропозиції учасника технічним, якісним, кількісним та іншим вимогам до предмета закупівлі, установленим замовником. Технічні, якісні характеристики предмета закупівлі та технічні специфікації до предмета закупівлі повинні визначатися замовником з урахуванням вимог, визначених частини четвертою статті 5 Закону; У цій документації всі посилання на конкретні марку чи виробника або на конкретний процес, що характеризує продукт чи послугу певного суб’єкта господарювання, чи на торгові марки, патенти, типи або конкретне місце походження чи спосіб виробництва вживаються у значенні «…. «або еквівалент»». Відповідно до п.3 Додатку 4 Тендерної документації у разі, якщо учасник процедури закупівлі має намір залучити спроможності інших суб’єктів господарювання як субпідрядників/співвиконавців в обсязі не менше ніж 20 відсотків від вартості договору про закупівлю, для підтвердження його відповідності кваліфікаційним критеріям надати: -сертифікат схвалення EASA; -сертифікат реєстрації системи контролю якості - AS9100D та ISO9001:2015 видів діяльності; - сертифікат, що дана організація відповідає вимогам Федеральних авіаційних правил, має право працювати в затвердженій ремонтній станції з наступними параметрами, допоміжним обладнанням з обмеженою відповідальності. Аналіз тендерної пропозиції ТОВ «Б2Б» В складі тендерної пропозиції Переможця надано: - лист від 14.09.2020 №140920-46-1 в пункті 4 якого зазначено, що в якості субпідрядника планується залучити компанію Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - довідка щодо субпідрядника/субвиконавця від 14.09.2020 №140920-49-1 в якій зазначено, що в якості субпідрядника планується залучити компанію Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - сертифікат схвалення EASA виданий на Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - сертифікат реєстрації системи контролю якості - AS9100D та ISO9001:2015 видів діяльності виданий на Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - сертифікат, що дана організація відповідає вимогам Федеральних авіаційних правил, має право працювати в затвердженій ремонтній станції з наступними параметрами, допоміжним обладнанням з обмеженою відповідальності виданий на Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch. Аналіз наданих сертифікатів (на англійській та українській мовах) дає можливість встановити, що переклад (або справжність підпису перекладача): - відсутній підпис перекладача, а лише міститься інформація, що переклад вірний; - відсутнє нотаріальне посвідчення перекладу або підпису перекладача; - документи не легалізовано у встановленому законодавством України порядку. Загальні засади в разі підтвердження дійсності та юридичної сили документа, виданого в іноземній державі, визначено у ст. 13 Закону України «Про міжнародне приватне право» від 23.06.2005, де зазначається, що документи, які видали уповноважені органи іноземних держав у встановленій формі, визнаються дійсними в Україні в разі їхньої легалізації, якщо інше не передбачено законом або міжнародним договором. На сьогодні численні акти законодавства також містять вимоги щодо легалізації документів нерезидентів, які подаються до органів державної влади, податкових органів, банківських установ. Так, зокрема, Закон України «Про нотаріат» (ст. 100) теж містить певні вимоги щодо прийняття документів, складених за кордоном: документи, які складено за кордоном з участю іноземних властей або які від них виходять, приймаються нотаріусами за умови їх легалізації органами Міністерства закордонних справ України. Без легалізації такі документи прий¬маються нотаріусами у тих випадках, коли це передбачено законодавством України, міжнародними договорами, в яких бере участь Україна. Процедура здійснення консульської легалізації на території України і закордонними дипломатичними представництвами України на території іноземних держав регулюється Консульським статутом України, затвердженим Указом Президента України від 02.04.1994 за № 127/94 (надалі — Консульський статут України) та Інструкцією про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном, затвердженою наказом Міністерства закордонних справ України від 04.06.2002 № 113 (надалі — Інструкція про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном). 22 грудня 2003 року для України набула чинності Гаазька Конвенція, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів (1961 р.), до якої вона приєдналася 10 січня 2002 року. Офіційні документи, які будуть використовуватись на території держав-учасниць Конвенції, мають засвідчуватися спеціальним штампом „Apostille” (далі – апостиль), проставленим компетентним органом держави, в якій був складений документ. Офіційні документи, на яких проставлено апостиль, не потребують будь-якого подальшого засвідчення (легалізації). Такими документами можуть бути: 1. документи, які виходять від органу або посадової особи, і що діють у сфері судової юрисдикції держави, включаючи документи, які виходять від органів прокуратури, секретаря суду або судового виконавця; 2. адміністративні документи; 3. нотаріальні акти; 4. офіційні свідоцтва, виконані на документах, підписаних особами, у їх приватній якості, такі як офіційні свідоцтва про реєстрацію документа або факту, який існував на певну дату, та офіційні і нотаріальні засвідчення підписів. Однак ця Конвенція не поширюється: 1. на документи, складені дипломатичними або консульськими агентами; 2. на адміністративні документи, що мають пряме відношення до комерційних або митних операцій. Інформацію стосовно держав, які є членами Конвенції, можна отримати на офіційному сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного праваi . Кожна з Договірних держав звільняє від легалізації документи, на які поширюється ця Конвенція і які мають бути представлені на її території. Для цілей цієї Конвенції під легалізацією розуміється тільки формальна процедура, що застосовується дипломатичними або консульськими агентами країни, на території якої документ має бути представлений, для посвідчення автентичності підпису, якості, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичності відбитку печатки або штампу, якими скріплено документ. Таким чином, такі документи повинні бути легалізовані в консульській установі України в державі походження документів. Інформацію щодо генеральних консульств і посольств України можна знайти на офіційному сайті Міністерства закордонних справ України . У разі відсутності в країні походження документів консульської установи України, іноземні документи можуть бути легалізовані Департаментом консульської служби МЗС України, за умови їх засвідчення в МЗС країни походження документів та в консульській установі цієї країни, що представляє її інтереси в Україні. Перелік країн, з якими Україна підписала договори про правову допомогу, що скасовують вимогу легалізації офіційних документів: 1. Республіка Сербія 2. Республіка Македонія 3. Естонська Республіка 4. Киргизька Республіка 5. Латвійська Республіка 6. Литовська Республіка 7. Монголія 8. Республіка Азербайджан 9. Республіка Білорусь 10. Республіка Болгарія 11. Республіка Вірменія 12. Республіка Грузія (не поширюється на Автономну Республіку Абхазії та колишню автономну область Південної Осетії) 13. Республіка Казахстан 14. Республіка Молдова 15. Республіка Польща 16. Республіка Таджикистан 17. Республіка Узбекистан 18. Російська Федерація 19. Румунія 20. Словацька Республіка 21. Угорська Республіка 22. Чеська Республіка Отже, на сьогодні є два способи легалізації документів: • консульська легалізація; • проставлення штампу «Апостиль» чи апости¬ляція (див. вище). КОНСУЛЬСЬКА ЛЕГАЛІЗАЦІЯ Процедура консульської легалізації документів досить складна та багаторівнева. Консульська легалізація відповідно до ст. 54 Консульського статуту України полягає в установленні і засвідченні справжності підпису, повноважень посадової особи, яка підписала документ чи акт або засвідчила попередній підпис на них, справжності відбитка штампа, печатки, зразки яких отримано консулом офіційним шляхом від компетентних органів держави перебування. Консул легалізує документи і акти, складені за участю властей консульського округу, або такі, що виходять від цих властей. Органи України приймають такі документи і акти на розгляд лише при наявності консульської легалізації, якщо інше не передбачено законодавством України або міжнародним договором, учасниками якого є Україна і держава перебування. Відповідно до п. 1.2 Інструкції про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном консульська легалізація офіційних документів — це процедура підтвердження дійсності оригіналів офіційних документів або засвідчення справжності підписів посадових осіб, уповноважених засвідчувати підписи на документах, а також дійсності відбитків штампів, печаток, якими скріплено документ. При цьому консул не несе відповідальності за зміст документа. Консульська легалізація здійснюється уповноваженим працівником Департаменту консульської служби Міністерства закордонних справ України, Представництв Міністерства закордонних справ на території України або консульською посадовою особою закордонної дипломатичної установи України. Порядок консульської легалізації офіційних документів установлюється Віденською конвенцією «Про консульські зносини» 1963 року, міжнародними договорами та чинним законодавством України, а також Інструкцією про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном. Під офіційним документом слід розуміти письмове підтвердження фактів та подій, що мають юридичне значення, або з якими чинне законодавство пов’язує виникнення, зміну або припинення прав і обов’язків фізичних або юридичних осіб. Консульська легалізація здійснюється виключно стосовно офіційних документів, які видані за участю органів державної влади чи органів місцевого самоврядування, і не розпов¬сюджується на документи міжнародних громадських організацій. Легалізації також підлягають офіційні документи, що надходять до закордонних дипломатичних установ України від Департаменту консульської служби МЗС України, а також ті документи, які надходять від закордонних дипломатичних установ України до Департаменту консульської служби МЗС України. Для легалізації офіційних документів консульська посадова особа на території України користується печаткою та штампом Міністерства закордонних справ України (Представництв МЗС на території України), за кордоном — печаткою та штампом закордонної дипломатичної установи України. Департамент консульської служби МЗС Украї¬ни, Представництва МЗС на території України, закордонні дипломатичні установи України мають зразки печаток та підписів посадових осіб, які вповноважені здійснювати дії з консульської легалізації офіційних документів, складених за участю органів державної влади та органів місцевого самоврядування України, або таких, що від них виходять, дипломатичних представництв чи консульських установ іноземних держав. Слід зазначити, що Інструкцією про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном передбачено ряд вимог до документів, які подаються на консульську легалізацію, зокрема: • документи, викладені на двох і більше окремих аркушах, повинні бути прошиті, а аркуші пронумеровані і скріплені підписом та печаткою; • не приймаються на легалізацію документи, текст яких неможливо прочитати внаслідок пошкодження, такі, що написані чи підписані олівцем або отримані через засоби факсимільного зв’язку, а також документи, у яких уживається декілька мов одночасно; • підписи посадових осіб та відбитки печаток мають бути чіткими. Посвідчувальний напис повинен бути написаний без підчисток, вільні місця — прокреслені, дописки й інші виправлення — застережені. Легалізації не підлягають: • документи й акти, які суперечать законодавству України або можуть за своїм змістом завдати шкоди інтересам України, або містять відомості, що порочать честь і гідність громадян; • оригінали, копії та фотокопії паспортів, військових квитків, трудових книжок, документів, що мають характер листування, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів (технічних паспортів), посвідчення водія, посвідчення особи, нормативно-правові акти та роз’яснення щодо їх застосування; • документи, видані органами та посадовими особами з перевищенням їх повноважень. Законодавство іноземних країн також може містити певні обмеження щодо легалізації окремого кола документів. Таким чином учасник в складі тендерної пропозиції повинен був надати Сертифікати видані на субпідрядника/субвиконавця переклад яких (або підпис перекладача) повинен бути завірений нотаріально або документи повинні бути легалізовані в установленому законодавством України порядку : проставлення апостилю або здійснення консульської легалізації. Зважаючи на те, що вимога по наданню Сертифікатів відносяться до технічної частини, Замовник відповідно до п.2 ч.1 ст.31 Закону України «Про публічні закупівлі» повинен відхилити тендерну пропозицію учасника як таку, що не відповідає технічній специфікації та іншим вимогам щодо предмета закупівлі тендерної документації. Отже нами виконано вимоги Замовника в повному обсязі у зв’язку з чим відсутні підстави для відхилення нашої тендерної пропозиції. Прийнявши рішення про допущення ТОВ «Б2Б» до участі в аукціоні Замовником було порушено принципи здійснення закупівлі, закріплені в статті 5 Закону України «Про публічні закупівлі». Порушення наших прав та інтересів полягає в тому числі і в тому, що за умови дотримання вимог чинного законодавства Замовник повинен був відхилити тендерну пропозицію ТОВ «Б2Б», та у випадку визнання нашого підприємства переможцем процедури закупівлі укласти з нами договір про закупівлю за результатами якого ми мали б змогу отримати дохід та виконати свої зобов’язання за договором. Враховуючи викладене вище, на підставі», ст.ст. 5, 18 Закону України «Про публічні закупівлі», - ПРОШУ: 1. Прийняти дану скаргу до розгляду по суті. 2. Прийняти рішення, яким зобов’язати Замовника скасувати прийняте ним рішення в частині допуску до участі в аукціоні ТОВ «Б2Б» по лоту № 2.
Пов'язані документи: Учасник Орган оскарження Замовник
Дата розгляду скарги: 01.10.2020 15:00
Місце розгляду скарги: АМКУ
Дата прийняття рішення про прийняття скарги до розгляду: 23.09.2020 19:54
Дата прийняття рішення про вирішення скарги: 06.10.2020 23:42
Дата виконання рішення Замовником: 12.10.2020 13:35
Коментар замовника щодо усунення порушень: Цінову пропозицію ТОВ "Б2Б" повернено на кваліфікацію та не допущено до аукціону.
Задовільнена: Так
Автор: ТОВ «ЮКОЙЛ», Безлюдний Юрій +380444524546 AVIAMASLO@UKR.NET
Скарга
Виконана замовником

Неправомірне допущення до аукціону

Номер: 922b1553af3f4fd3922038e888965a05
Ідентифікатор запиту: UA-2020-08-14-006888-a.c1
Назва: Неправомірне допущення до аукціону
Скарга:
Спеціальний авіаційний загін оперативно-рятувальної служби цивільного захисту Державної служби України з надзвичайних ситуацій (надалі за текстом – Замовник) на веб-сайті уповноваженого органу (https://prozorro.gov.ua/) оприлюднив оголошення та тендерну документацію за № UA-2020-08-14-006888-a про проведення процедури відкритих торгів з публікацією англійською мовою на закупівлю: Найменування предмета закупівлі, код відповідно до державного класифікатора: за кодом ДК 021:2015:50210000-0: Послуги з ремонту, технічного обслуговування повітряного транспорту та пов’язаного обладнання і супутні послуги (Послуги з ремонту рятувальних лебідок GOODRICH вертольотів МВВ ВК117 С-2). Очікувана вартість предмета закупівлі 8 700 000,00 грн. грн. з ПДВ Очікувана вартість Лоту № 1 – 4 350 000, 00 грн. з ПДВ Для участі в закупівлі тендерні пропозиції подано наступними учасниками: 1. Товариство з обмеженою відповідальністю «Юкойл» - скаржник . 2. Товариство з обмеженою відповідальністю «Б2Б». 3. Товариство з обмеженою відповідальністю «Олімпус прайм ЛТД». 15 вересня 2020 року Замовником прийнято рішення відповідно до якого пропозиції всіх учасників було допущено для участі в аукціоні. Вважаємо, що замовником при прийнятті рішення про допущення до участі в аукціоні ТОВ «Б2Б порушено норми чинного законодавства, що є підставою для визнання дій замовника неправомірним. Вважаємо, що Замовник не мав права допускати тендерну пропозицію Переможця до участі в аукціоні. Наше твердження грунтується на наступному. 1. Щодо підтвердження фінансової спроможності Умови тендерної документації Відповідно до п.1 р.III Тендерної документації Тендерна пропозиція подається в електронному вигляді через електронну систему закупівель шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, де зазначається інформація про ціну, інформація від учасника процедури закупівлі про його відповідність кваліфікаційним критеріям, наявність/відсутність підстав, установлених у статті 17 Закону і в цій тендерній документації, та шляхом завантаження необхідних документів, що вимагаються замовником у цій тендерній документації, зокрема: - інформації та документів, що підтверджують відповідність учасника кваліфікаційним критеріям; Відповідно до п.5 р.III Тендерної документації Замовник вимагає від учасників подання ними документально підтвердженої інформації про їх відповідність кваліфікаційним критеріям, а саме: 1) наявність в учасника процедури закупівлі обладнання, матеріально-технічної бази та технологій; 2) наявність в учасника процедури закупівлі працівників відповідної кваліфікації, які мають необхідні знання та досвід; 3) наявність документально підтвердженого досвіду виконання аналогічного (аналогічних) за предметом закупівлі договору (договорів); 4) наявність фінансової спроможності, яка підтверджується фінансовою звітністю. Відповідно до п.4 р.4. Додатку 2 на підтвердження наявності фінансової спроможності учасник повинен надати довідка на фірмовому бланку (у разі наявності таких бланків) в довільній формі з інформацією про наявність фінансової спроможності, яка підтверджується фінансовою звітністю. Аналіз тендерної пропозиції ТОВ «Б2Б» На виконання вимог Замовника в складі тендерної документації надано довідку довільної форми від 14.09.2020 №140920-21-1 відповідно до якої зазначає про наявність фінансової спроможності за результатами першого півріччя 2020 р. В той же час надано фінансову звітність станом на 31.12 2019 р. Таким чином, надавши довідку про наявність фінансової спроможності за 1 півріччя 2020 р., Учасник не підтвердив її фінансовою звітністю, оскільки надано фінансову звітність за 2019 р. Замовником не було враховано, що згідно ч.16 ст.29 якщо замовником під час розгляду тендерної пропозиції учасника виявлено невідповідності в інформації та/або документах, що подані учасником у тендерній пропозиції та/або подання яких вимагалось тендерною документацією, він розміщує у строк, який не може бути меншим ніж два робочі дні до закінчення строку розгляду тендерних пропозицій, повідомлення з вимогою про усунення таких невідповідностей в електронній системі закупівель. Замовник розміщує повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей в інформації та/або документах: 1) що підтверджують відповідність учасника процедури закупівлі кваліфікаційним критеріям відповідно до статті 16 цього Закону; 2) на підтвердження права підпису тендерної пропозиції та/або договору про закупівлю. Повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей повинно містити таку інформацію: 1) перелік виявлених невідповідностей; 2) посилання на вимогу (вимоги) тендерної документації, щодо якої (яких) виявлені невідповідності; 3) перелік інформації та/або документів, які повинен подати учасник для усунення виявлених невідповідностей. Замовник не може розміщувати щодо одного й того ж учасника процедури закупівлі більш ніж один раз повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей в інформації та/або документах, що подані учасником у тендерній пропозиції, крім випадків, пов’язаних з виконанням рішення органу оскарження. Згідно з ч.9 ст. 26 Закону учасник процедури закупівлі виправляє невідповідності в інформації та/або документах, що подані ним у своїй тендерній пропозиції, виявлені замовником після розкриття тендерних пропозицій, шляхом завантаження через електронну систему закупівель уточнених або нових документів в електронній системі закупівель протягом 24 годин з моменту розміщення замовником в електронній системі закупівель повідомлення з вимогою про усунення таких невідповідностей. Враховуючи викладене, не надавши учаснику можливість виправити наведені вище невідповідності, Замовник порушив вимоги частини шістнадцятої статті 29 Закону та частини дев'ятої статті 26 Закону. 2. Щодо ненадання перекладів документів належним чином посвідчених Умови тендерної документації Відповідно до п.7 р.I Тендерної документації під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою. Під час проведення процедури закупівлі усі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції та складаються безпосередньо учасником, викладаються українською мовою. У разі надання інших документів складених мовою іншою ніж українська мова або російська мова, такі документи повинні супроводжуватися перекладом українською мовою, переклад (або справжність підпису перекладача) - засвідчений нотаріально або легалізований у встановленому законодавством України порядку. Тексти повинні бути автентичними, визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідно до п.1 р.III Тендерної документації Тендерна пропозиція подається в електронному вигляді через електронну систему закупівель шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, де зазначається інформація про ціну, інформація від учасника процедури закупівлі про його відповідність кваліфікаційним критеріям, наявність/відсутність підстав, установлених у статті 17 Закону і в цій тендерній документації, та шляхом завантаження необхідних документів, що вимагаються замовником у цій тендерній документації, зокрема: - інших документів, необхідність подання яких у складі тендерної пропозиції передбачена умовами цієї документації. Відповідно до п.6 р.III Тендерної документації Учасники процедури закупівлі повинні надати у складі тендерних пропозицій інформацію та документи, які підтверджують відповідність тендерної пропозиції учасника технічним, якісним, кількісним та іншим вимогам до предмета закупівлі, установленим замовником. Технічні, якісні характеристики предмета закупівлі та технічні специфікації до предмета закупівлі повинні визначатися замовником з урахуванням вимог, визначених частини четвертою статті 5 Закону; У цій документації всі посилання на конкретні марку чи виробника або на конкретний процес, що характеризує продукт чи послугу певного суб’єкта господарювання, чи на торгові марки, патенти, типи або конкретне місце походження чи спосіб виробництва вживаються у значенні «…. «або еквівалент»». Відповідно до п.3 Додатку 4 Тендерної документації у разі, якщо учасник процедури закупівлі має намір залучити спроможності інших суб’єктів господарювання як субпідрядників/співвиконавців в обсязі не менше ніж 20 відсотків від вартості договору про закупівлю, для підтвердження його відповідності кваліфікаційним критеріям надати: -сертифікат схвалення EASA; -сертифікат реєстрації системи контролю якості - AS9100D та ISO9001:2015 видів діяльності; - сертифікат, що дана організація відповідає вимогам Федеральних авіаційних правил, має право працювати в затвердженій ремонтній станції з наступними параметрами, допоміжним обладнанням з обмеженою відповідальності. Аналіз тендерної пропозиції ТОВ «Б2Б» В складі тендерної пропозиції Переможця надано: - лист від 14.09.2020 №140920-46-1 в пункті 4 якого зазначено, що в якості субпідрядника планується залучити компанію Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - довідка щодо субпідрядника/субвиконавця від 14.09.2020 №140920-49-1 в якій зазначено, що в якості субпідрядника планується залучити компанію Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - сертифікат схвалення EASA виданий на Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - сертифікат реєстрації системи контролю якості - AS9100D та ISO9001:2015 видів діяльності виданий на Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch; - сертифікат, що дана організація відповідає вимогам Федеральних авіаційних правил, має право працювати в затвердженій ремонтній станції з наступними параметрами, допоміжним обладнанням з обмеженою відповідальності виданий на Goodrich Corporation d/b/a Goodrich Sensors & Integrated Systems – Noist and Winch. Аналіз наданих сертифікатів (на англійській та українській мовах) дає можливість встановити, що переклад (або справжність підпису перекладача): - відсутній підпис перекладача, а лише міститься інформація, що переклад вірний; - відсутнє нотаріальне посвідчення перекладу або підпису перекладача; - документи не легалізовано у встановленому законодавством України порядку. Загальні засади в разі підтвердження дійсності та юридичної сили документа, виданого в іноземній державі, визначено у ст. 13 Закону України «Про міжнародне приватне право» від 23.06.2005, де зазначається, що документи, які видали уповноважені органи іноземних держав у встановленій формі, визнаються дійсними в Україні в разі їхньої легалізації, якщо інше не передбачено законом або міжнародним договором. На сьогодні численні акти законодавства також містять вимоги щодо легалізації документів нерезидентів, які подаються до органів державної влади, податкових органів, банківських установ. Так, зокрема, Закон України «Про нотаріат» (ст. 100) теж містить певні вимоги щодо прийняття документів, складених за кордоном: документи, які складено за кордоном з участю іноземних властей або які від них виходять, приймаються нотаріусами за умови їх легалізації органами Міністерства закордонних справ України. Без легалізації такі документи прий¬маються нотаріусами у тих випадках, коли це передбачено законодавством України, міжнародними договорами, в яких бере участь Україна. Процедура здійснення консульської легалізації на території України і закордонними дипломатичними представництвами України на території іноземних держав регулюється Консульським статутом України, затвердженим Указом Президента України від 02.04.1994 за № 127/94 (надалі — Консульський статут України) та Інструкцією про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном, затвердженою наказом Міністерства закордонних справ України від 04.06.2002 № 113 (надалі — Інструкція про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном). 22 грудня 2003 року для України набула чинності Гаазька Конвенція, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів (1961 р.), до якої вона приєдналася 10 січня 2002 року. Офіційні документи, які будуть використовуватись на території держав-учасниць Конвенції, мають засвідчуватися спеціальним штампом „Apostille” (далі – апостиль), проставленим компетентним органом держави, в якій був складений документ. Офіційні документи, на яких проставлено апостиль, не потребують будь-якого подальшого засвідчення (легалізації). Такими документами можуть бути: 1. документи, які виходять від органу або посадової особи, і що діють у сфері судової юрисдикції держави, включаючи документи, які виходять від органів прокуратури, секретаря суду або судового виконавця; 2. адміністративні документи; 3. нотаріальні акти; 4. офіційні свідоцтва, виконані на документах, підписаних особами, у їх приватній якості, такі як офіційні свідоцтва про реєстрацію документа або факту, який існував на певну дату, та офіційні і нотаріальні засвідчення підписів. Однак ця Конвенція не поширюється: 1. на документи, складені дипломатичними або консульськими агентами; 2. на адміністративні документи, що мають пряме відношення до комерційних або митних операцій. Інформацію стосовно держав, які є членами Конвенції, можна отримати на офіційному сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного праваi . Кожна з Договірних держав звільняє від легалізації документи, на які поширюється ця Конвенція і які мають бути представлені на її території. Для цілей цієї Конвенції під легалізацією розуміється тільки формальна процедура, що застосовується дипломатичними або консульськими агентами країни, на території якої документ має бути представлений, для посвідчення автентичності підпису, якості, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичності відбитку печатки або штампу, якими скріплено документ. Таким чином, такі документи повинні бути легалізовані в консульській установі України в державі походження документів. Інформацію щодо генеральних консульств і посольств України можна знайти на офіційному сайті Міністерства закордонних справ України . У разі відсутності в країні походження документів консульської установи України, іноземні документи можуть бути легалізовані Департаментом консульської служби МЗС України, за умови їх засвідчення в МЗС країни походження документів та в консульській установі цієї країни, що представляє її інтереси в Україні. Перелік країн, з якими Україна підписала договори про правову допомогу, що скасовують вимогу легалізації офіційних документів: 1. Республіка Сербія 2. Республіка Македонія 3. Естонська Республіка 4. Киргизька Республіка 5. Латвійська Республіка 6. Литовська Республіка 7. Монголія 8. Республіка Азербайджан 9. Республіка Білорусь 10. Республіка Болгарія 11. Республіка Вірменія 12. Республіка Грузія (не поширюється на Автономну Республіку Абхазії та колишню автономну область Південної Осетії) 13. Республіка Казахстан 14. Республіка Молдова 15. Республіка Польща 16. Республіка Таджикистан 17. Республіка Узбекистан 18. Російська Федерація 19. Румунія 20. Словацька Республіка 21. Угорська Республіка 22. Чеська Республіка Отже, на сьогодні є два способи легалізації документів: • консульська легалізація; • проставлення штампу «Апостиль» чи апости¬ляція (див. вище). КОНСУЛЬСЬКА ЛЕГАЛІЗАЦІЯ Процедура консульської легалізації документів досить складна та багаторівнева. Консульська легалізація відповідно до ст. 54 Консульського статуту України полягає в установленні і засвідченні справжності підпису, повноважень посадової особи, яка підписала документ чи акт або засвідчила попередній підпис на них, справжності відбитка штампа, печатки, зразки яких отримано консулом офіційним шляхом від компетентних органів держави перебування. Консул легалізує документи і акти, складені за участю властей консульського округу, або такі, що виходять від цих властей. Органи України приймають такі документи і акти на розгляд лише при наявності консульської легалізації, якщо інше не передбачено законодавством України або міжнародним договором, учасниками якого є Україна і держава перебування. Відповідно до п. 1.2 Інструкції про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном консульська легалізація офіційних документів — це процедура підтвердження дійсності оригіналів офіційних документів або засвідчення справжності підписів посадових осіб, уповноважених засвідчувати підписи на документах, а також дійсності відбитків штампів, печаток, якими скріплено документ. При цьому консул не несе відповідальності за зміст документа. Консульська легалізація здійснюється уповноваженим працівником Департаменту консульської служби Міністерства закордонних справ України, Представництв Міністерства закордонних справ на території України або консульською посадовою особою закордонної дипломатичної установи України. Порядок консульської легалізації офіційних документів установлюється Віденською конвенцією «Про консульські зносини» 1963 року, міжнародними договорами та чинним законодавством України, а також Інструкцією про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном. Під офіційним документом слід розуміти письмове підтвердження фактів та подій, що мають юридичне значення, або з якими чинне законодавство пов’язує виникнення, зміну або припинення прав і обов’язків фізичних або юридичних осіб. Консульська легалізація здійснюється виключно стосовно офіційних документів, які видані за участю органів державної влади чи органів місцевого самоврядування, і не розпов¬сюджується на документи міжнародних громадських організацій. Легалізації також підлягають офіційні документи, що надходять до закордонних дипломатичних установ України від Департаменту консульської служби МЗС України, а також ті документи, які надходять від закордонних дипломатичних установ України до Департаменту консульської служби МЗС України. Для легалізації офіційних документів консульська посадова особа на території України користується печаткою та штампом Міністерства закордонних справ України (Представництв МЗС на території України), за кордоном — печаткою та штампом закордонної дипломатичної установи України. Департамент консульської служби МЗС Украї¬ни, Представництва МЗС на території України, закордонні дипломатичні установи України мають зразки печаток та підписів посадових осіб, які вповноважені здійснювати дії з консульської легалізації офіційних документів, складених за участю органів державної влади та органів місцевого самоврядування України, або таких, що від них виходять, дипломатичних представництв чи консульських установ іноземних держав. Слід зазначити, що Інструкцією про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном передбачено ряд вимог до документів, які подаються на консульську легалізацію, зокрема: • документи, викладені на двох і більше окремих аркушах, повинні бути прошиті, а аркуші пронумеровані і скріплені підписом та печаткою; • не приймаються на легалізацію документи, текст яких неможливо прочитати внаслідок пошкодження, такі, що написані чи підписані олівцем або отримані через засоби факсимільного зв’язку, а також документи, у яких уживається декілька мов одночасно; • підписи посадових осіб та відбитки печаток мають бути чіткими. Посвідчувальний напис повинен бути написаний без підчисток, вільні місця — прокреслені, дописки й інші виправлення — застережені. Легалізації не підлягають: • документи й акти, які суперечать законодавству України або можуть за своїм змістом завдати шкоди інтересам України, або містять відомості, що порочать честь і гідність громадян; • оригінали, копії та фотокопії паспортів, військових квитків, трудових книжок, документів, що мають характер листування, дозволів на носіння зброї, свідоцтв про реєстрацію транспортних засобів (технічних паспортів), посвідчення водія, посвідчення особи, нормативно-правові акти та роз’яснення щодо їх застосування; • документи, видані органами та посадовими особами з перевищенням їх повноважень. Законодавство іноземних країн також може містити певні обмеження щодо легалізації окремого кола документів. Таким чином учасник в складі тендерної пропозиції повинен був надати Сертифікати видані на субпідрядника/субвиконавця переклад яких (або підпис перекладача) повинен бути завірений нотаріально або документи повинні бути легалізовані в установленому законодавством України порядку : проставлення апостилю або здійснення консульської легалізації. Зважаючи на те, що вимога по наданню Сертифікатів відносяться до технічної частини, Замовник відповідно до п.2 ч.1 ст.31 Закону України «Про публічні закупівлі» повинен відхилити тендерну пропозицію учасника як таку, що не відповідає технічній специфікації та іншим вимогам щодо предмета закупівлі тендерної документації. Отже нами виконано вимоги Замовника в повному обсязі у зв’язку з чим відсутні підстави для відхилення нашої тендерної пропозиції. Прийнявши рішення про допущення ТОВ «Б2Б» до участі в аукціоні Замовником було порушено принципи здійснення закупівлі, закріплені в статті 5 Закону України «Про публічні закупівлі». Порушення наших прав та інтересів полягає в тому числі і в тому, що за умови дотримання вимог чинного законодавства Замовник повинен був відхилити тендерну пропозицію ТОВ «Б2Б», та у випадку визнання нашого підприємства переможцем процедури закупівлі укласти з нами договір про закупівлю за результатами якого ми мали б змогу отримати дохід та виконати свої зобов’язання за договором. Враховуючи викладене вище, на підставі», ст.ст. 5, 18 Закону України «Про публічні закупівлі», - ПРОШУ: 1. Прийняти дану скаргу до розгляду по суті. 2. Прийняти рішення, яким зобов’язати Замовника скасувати прийняте ним рішення в частині допуску до участі в аукціоні ТОВ «Б2Б» по лоту № 1.
Пов'язані документи: Учасник Орган оскарження Замовник
Дата розгляду скарги: 01.10.2020 12:00
Місце розгляду скарги: АМКУ
Дата прийняття рішення про прийняття скарги до розгляду: 22.09.2020 20:08
Дата прийняття рішення про вирішення скарги: 06.10.2020 22:57
Дата виконання рішення Замовником: 12.10.2020 13:35
Коментар замовника щодо усунення порушень: Цінову пропозицію ТОВ "Б2Б" повернено на кваліфікацію та не допущено до аукціону.
Задовільнена: Так
Автор: ТОВ «ЮКОЙЛ», Юрій Безлюдний +380444524546 LAWYANA89@GMAIL.COM