• Відкриті торги з особливостями
  • Однолотова
  • КЕП

ПВХ спінений листовий

Проект договору про закупівлю міститься в тендерній документації

Завершена

507 240.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 1% або 5 072.40 UAH
Період оскарження: 08.04.2025 15:55 - 13.04.2025 00:00
Скарга
Залишено без розгляду
КЕП

Скарга на неправомірне відхилення тендерної пропозиції скаржника, на неправомірне визчення переможця

Номер: 26c24210b42c4cdc8b7e343a3fcd168c
Ідентифікатор запиту: UA-2025-04-08-011747-a.c1
Назва: Скарга на неправомірне відхилення тендерної пропозиції скаржника, на неправомірне визчення переможця
Скарга:
СКАРГА НА РІШЕННЯ ЗАМОВНИКА щодо відхилення тендерної пропозиції учасника процедури закупівлі №25-85/РПУ-1 від 25.04.2025 року Замовником ПрАТ «Львівобленерго» оголошено закупівлю номер UA-2025-04-08-011747-a, а саме закупівлю з орієнтованою вартістю 507 240,00 грн. з ПДВ на ПВХ спінений листовий. Участь у даній закупівлі приймав і Скаржник, і запропонував найкращу ціну. Отже, саме Скаржника Замовник повинен був обрати переможцем. Однак, Замовником було прийнято рішення про відхилення пропозиції Скаржника, яке оформлене протоколом №25-85/РПУ-1 від 24.04.2025 року (далі - оскаржуване рішення) з підстав того, що учасник процедури закупівлі не виправив виявлені замовником після розкриття тендерних пропозицій невідповідності в інформації та/або документах що подані ним у складі своєї тендерної пропозиції. З таким рішенням ТОВ «ОК Данаприс» не згодне в повному обсязі, та вважає, що Замовник допустив дискримінаційні дії по відношенню до Скаржника, тим самим намагався штучно звузити конкуренцію і здійснити закупівлю за завищеною ціною, що обґрунтовую наступним.
Пов'язані документи: Учасник Орган оскарження
Причина: Скарга не відповідає вимогам частин 2-5 та 9 статті 18 Закону про публічні закупівлі
Дата прийняття рішення про залишення скарги без розгляду: 07.05.2025 14:02
Автор: ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ "ОК ДАНАПРИС", Епштейн Віталій Михайлович 380676833061 elplastplus@gmail.com

Пункт скарги

Порядковий номер пункту скарги: 1
Номер: db2f3d171c474f929443ce605e5379e7
Заголовок пункту скарги: Скарга на неправомірне відхилення тендерної пропозиції скаржника, на неправомірне визчення переможця
Тип пов'язаного елемента: Скарга на кваліфікацію
Тип порушення: Порушення, пов'язані з процедурою 24 годин
Ідентифікатор класифікації: Інші умови тендерної документації
Тип порушення: Інші умови тендерної документації
Опис суті пункту скарги: По-перше.
Оскаржуване рішення вмотивовано тим, що в порушення п.7 розділу 1 та додатку №5 тендерної документації учасником процедури закупівлі не надано професійний автентичний переклад на українську мову сертифікату якості на ПВХ спінений листовий. Переклад не повний, та не відтворює всі частини документа. В перекладі з оригіналу повинне бути забезпечене дотримання цифрових і графічних позначень, а також перекладені всі елементи. Імена та прізвища повинні вказуватись відповідно до транслітерації. Документи, які підлягають легалізації (консульська легалізація або апостилізація), повинні бути легалізовані у встановленому законодавством порядку, а їх переклад повинен бути засвідчений нотаріально.

Звертаємо Вашу увагу, що відповідно до частини 9 статті 12 Закону України «Про публічні закупівлі», під час проведення процедур закупівель/спрощених закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою, а також за рішенням замовника одночасно всі документи можуть мати автентичний переклад на іншу мову. Визначальним є текст, викладений українською мовою.
Згідно із пунктом 8 частини 2 статті 21 Закону України «Про публічні закупівлі», оголошення про проведення відкритих торгів повинно містити інформацію про мову (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції.
За змістом пункту 7 розділу І Загальні положення тендерної документації зазначено, що документи або копії документів, які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї, які надаються учасниками процедури закупівлі в складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом з їх професійним автентичним перекладом на українську мову. Переклад повинен бути повним, відтворювати всі частини документа. В перекладі з оригіналу повинне бути забезпечене дотримання цифрових і графічних позначень, а також перекладені всі елементи. Імена та прізвища вказуються відповідно до транслітерації. Документи, які підлягають легалізації (консульська легалізація або апостилізація), повинні бути легалізовані у встановленому законодавством порядку, а їх переклад повинен бути засвідчений нотаріально. У випадку надання учасником процедури закупівлі на підтвердження вимоги тендерної документації кількох документів, викладених різними мовами, та за умови, що хоча б один з наданих документів відповідає встановленим вимогам, в тому числі щодо мови, замовник не розглядає інші документи, що учасник процедури закупівлі надав додатково на підтвердження цієї вимоги, навіть якщо інший документ наданий іноземною мовою без перекладу.
Аналогічна вимога міститься в першому абзаці підрозділу 1 «Загальні вимоги щодо підготовки учасником процедури закупівлі тендерної пропозиції» Розділу «Папка №6» Додатку 5, а саме: «Документи або копії документів, які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї, які надаються учасниками процедури закупівлі в складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, ніж вимагається в п. 7 Розділу 1 тендерної документації, повинні надаватися разом з їх професійним автентичним перекладом на українську мову, вимоги до якого викладені в цьому розділі. Документи, які підлягають легалізації (консульська легалізація або апостилізація), повинні бути легалізовані у встановленому законодавством порядку, а їх переклад повинен бути засвідчений нотаріально.»
Звертаємо Вашу увагу, що у п.7 розділу 1 та додатку №5 до тендерної документації Замовником чітко не визначені та не конкретизовані вимоги щодо порядку надання автентичного перекладу, також не зазначені ні форма, ні порядок посвідчення даного перекладу: учасником, перекладачем, нотаріусом тощо, а також не встановлено, що буде вважатися автентичним перекладом.

ТОВ «ОК Данаприс» » у складі тендерної пропозиції на виконання вимог п.7 розділу 1 та додатку №5 до тендерної документації, надано копію сертифікату якості на ПВХ спінений листовий (файл Сертифікат.pdf), який викладений англійською мовою та його переклад на українську мову. (копія сертифікату та його переклад додаються)
Вважаємо, що переклад вказаного вище сертифіката якості є повним, відтворює всі частини документа. При перекладі вищевказаного документу дотримано всіх цифрових і графічних позначень, а також перекладені всі елементи документу.

Отже, вимога Замовника про надання іншого документу щодо перекладу сертифікату якості на ПВХ спінений листовий, ніж той що був наданий Скаржником, та/або його не прийняття (не розгляду) є безпідставним та необґрунтованим, а рішення щодо відхилення тендерної пропозиції учасника процедури закупівлі №25-85/РПУ-1 від 25.04.2025 року з вказаних підстав – неправомірним та підлягає скасуванню.

По-друге.
Оскаржуване рішення вмотивовано тим, що вказана учасником процедури закупівлі у технічній пропозиції вих. №1504/20 від 15 квітня 2025р. тип (марка) PVC FOAM ПВХ спіненого листового в наданому сертифікаті якості не підтверджується. Оскільки сертифікат якості на ПВХ спінений листовий 3мм (CERTIFICATE OF QUALITY PVC FOAM SHEET 3.0 mm) не містить інформацію про тип (марку), а містить тільки найменування продукції.
Варто зазначити, що вищевказане не відповідає дійсності, адже «CERTIFICATE OF QUALITY» в оригіналі документу, та «сертифікат якості» – в перекладі, є найменуванням документу, а «PVC FOAM SHEET 3.0 mm» в оригіналі документу, та «ПВХ спінений листовий 3,0 мм» - в перекладі, є ніщо іншим як типом (маркою) продукції.
Отже, Скаржником у технічній пропозиції вих. №1504/20 від 15 квітня 2025р., у відповідності до оригіналу сертифікату якості продукції та його перекладу, вірно зазначено тип (марку) продукції, зокрема мовою оригіналу, тобто англійською, - PVC FOAM SHEET 3.0 mm, та мовою перекладу, тобто українською, - ПВХ спінений листовий 3,0 мм.
Враховуючи вищевикладене, вважаємо, що доданий Скаржником до тендерної пропозиції сертифікат якості S/C No.: FR5867994РV від 25 листопада 2024 року є належним та достатнім документом виробника предмету закупівлі, що в повній мірі підтверджує технічні та якісні параметри предмета закупівлі, а його переклад є повним, цілісним, та таким що відтворює всі частини та елементи оригіналу документа, а тому відповідає всім вимогам, які встановлені Замовником до тендерної документації.
Крім того, дані документи жодним чином не впливають на зміст тендерної пропозиції, на ціну тендерної пропозиції учасника процедури закупівлі та не призводить до її спотворення та/або не стосується характеристики предмета закупівлі та кваліфікаційних критеріїв до учасника процедури.

Враховуючи все вищенаведене, вважаємо, що Замовник безпідставно дискваліфікував ТОВ «ОК Данаприс», відмовивши у прийнятті тендерної пропозиції товариства з необґрунтованих підстав, чим порушив права Скаржника
Вимоги: Зобов’язати замовника скасувати рішення про відхилення тендерної пропозиції скаржника