• Відкриті торги з особливостями
  • Мультилотова
  • КЕП
  • 1

Листи прокладочні: Лот №1 Листи прокладочні (код 44420000-0 згідно ДК 021:2015 – Будівельні товари); Лот №2 Набивка (код 44420000-0 згідно ДК 021:2015 – Будівельні товари)

Завершена

709 283.20 UAH без ПДВ
мін. крок: 0.2% або 1 130.26 UAH
Період оскарження: 20.11.2024 16:48 - 03.12.2024 00:00
Скарга
Відхилено
КЕП

Неправомірне та безпідставне відхилення нашої тендерної пропозиції по торгам UA-2024-11-20-015826-a «Листи прокладочні: Лот №2 Набивка (код 44420000-0 згідно ДК 021:2015 – Будівельні товари)» згідно протоколу Замовника торгів №518 від 24.12.2024р.

Номер: 2fa84aa91a334235945febd15a6748d6
Ідентифікатор запиту: UA-2024-11-20-015826-a.c1
Назва: Неправомірне та безпідставне відхилення нашої тендерної пропозиції по торгам UA-2024-11-20-015826-a «Листи прокладочні: Лот №2 Набивка (код 44420000-0 згідно ДК 021:2015 – Будівельні товари)» згідно протоколу Замовника торгів №518 від 24.12.2024р.
Скарга:
Протоколом №518 від 24.12.2024р. Замовником торгів наша тендерна пропозиція була відхилена з причини її невідповідності вимогам, встановленим у Додатку 3.2. (по Лоту 2) Тендерної документації. Підставами для відхилення нашої пропозиції згідно протоколу №518 від 24.12.2024р. Замовником зазначено невідповідність характеристик номенклатурних позицій, запропонованих нашою пропозицією вимогам Додатку 3.2. (по Лоту 2) Тендерної документації, щодо чого ми категорично заперечуємо безпідставне відхилення нашої пропозиції та надаємо Органу оскарження наступні контраргументи та докази неправомірності дій Замовника
Пов'язані документи: Учасник Орган оскарження Замовник
Дата розгляду скарги: 07.01.2025 10:00
Місце розгляду скарги: Антимонопольний комітет України
Дата прийняття рішення про прийняття скарги до розгляду: 31.12.2024 16:30
Дата прийняття рішення про відхилення скарги: 08.01.2025 18:40
Автор: ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ "КРЕАТОР ІНЖИНІРІНГ", Олексій Скрипняк 380506750381 creator.eng@ukr.net

Пункт скарги

Порядковий номер пункту скарги: 1
Номер: 209b6418c626457d91bb73c2df899b88
Заголовок пункту скарги: 1. Скасувати рішення протоколу №518 від 24.12.2024р. про відхилення нашої пропозиції на торгах UA-2024-11-20-015826-a. 2. Продовжити КВАЛІФІКОВАНИЙ ТА НЕУПЕРЕДЖЕНИЙ розгляд нашої пропозицій на торгах UA-2024-11-20-015826-a.
Тип пов'язаного елемента: Скарга на кваліфікацію
Тип порушення: Порушення, пов'язані з вимогами законодавства
Ідентифікатор класифікації: Нецінові критерії оцінки тендерної пропозиції
Тип порушення: Нецінові критерії оцінки тендерної пропозиції
Опис суті пункту скарги: В зв’язку із неправомірним відхиленням нашої тендерної пропозиції по торгам UA-2024-11-20-015826-a «Листи прокладочні: Лот №2 Набивка (код 44420000-0 згідно ДК 021:2015 – Будівельні товари)» згідно протоколу Замовника торгів №518 від 24.12.2024р. ми, ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «КРЕАТОР Інжинірінг» (далі по тексту цього оскарження – Скаржник), оскаржуємо прийняте рішення Замовника, зважаючи на наступне.
Протоколом №518 від 24.12.2024р. Замовником торгів наша тендерна пропозиція була відхилена з причини її невідповідності вимогам, встановленим у Додатку 3.2. (по Лоту 2) Тендерної документації. Підставами для відхилення нашої пропозиції згідно протоколу №518 від 24.12.2024р. Замовником зазначено невідповідність характеристик номенклатурних позицій, запропонованих нашою пропозицією вимогам Додатку 3.2. (по Лоту 2) Тендерної документації, щодо чого ми категорично заперечуємо безпідставне відхилення нашої пропозиції та надаємо Органу оскарження наступні контраргументи та докази неправомірності дій Замовника, а саме:
1. Першою підставою відхилення Замовником зазначено: «по позиціям 1-4 учасником запропонований показник тиску 30Мпа (вимога замовника – 25МРа)».
За цим пунктом є абсолютно не зрозумілими претензія Замовника та характер невідповідності запропонованого нами показника.
По-перше. Нами запропонований товар відповідної якості із значенням можливості роботи у вузлах відповідного обладнання під дією вищого показника робочого тиску, ніж потребує Замовник: Замовником встановлений робочий тиск для позицій 1-4 25МРа в одиниці МРа - MegaPascal (мільйон (мега) паскаль, одиниці виміру тиску, прийнятою Міжнародною системою одиниць (SІ)). Нами-ж запропонований товар із значенням можливості роботи у вузлах відповідного обладнання під дією тиску 30Мпа (мільйон (мега) паскаль в транслітерації літерами української абетки), в одиниці, прийнятою Міжнародною системою одиниць (SІ)). Відмінності одиниць виміру полягають виключно у загальноприйнятій в Україні транслітерації. Тож Замовником за цією підставою абсолютно неправомірно відхилено нашу пропозицію, яка за конкретним показником має кращі експлуатаційні характеристики від тих, що вимагались Замовником.
Така підстава відхилення суперечить здоровому глузду, та не може сприйматись Органом оскарження, як правомірною.
По-друге. Якщо підставою для відхилення за першим пунктом є нібито «невідповідність» одиниці виміру Замовника в МРа по відношенню до вказаної нами одиниці виміру в Мпа, в такому разі інформуємо Орган оскарження, що одиниця виміру «МРа» (скорочено від «MegaPascal») транслітерується українською як «МПа» чи то «Мпа» або «мпа» (мегапаскаль), та в такому сполученні літер української абетки вільно, без будь-яких обмежень та застережень використовується в українській технічній літературі, технічній документації, навчальних закладах усіх рівнів освіти, навчальних підручниках та посібниках, настановах з експлуатації, наукових статтях тощо. Окрім цього, в п. 7 Розділу І Тендерної документації визначено:
«Стандартні характеристики, вимоги, умовні позначення у вигляді скорочень та термінологія, пов’язана з товарами, роботами чи послугами, що закуповуються, передбачені існуючими міжнародними або національними стандартами, нормами та правилами, викладаються мовою їх загальноприйнятого застосування.
Уся інформація розміщується в електронній системі закупівель українською мовою, крім тих випадків коли використання букв та символів української мови призводить до їх спотворення (зокрема, але не виключно адреси мережі «інтернет», адреси електронної пошти, торговельної марки (знаку для товарів та послуг), загальноприйняті міжнародні терміни).»
Відповідно, зазначена підстава відхилення нашої пропозиції є просто нікчемною та не може сприйматись Органом оскарження правомірною.
По-третє. У випадку, якщо Замовником вважається підставою для відхилення нашої пропозиції за першим пунктом вказання тиску в мегапаскалях із зазначенням одиниці виміру «Мпа», де літера «П» є в нижньому регістрі (мала), в такому випадку просимо шановний Орган оскарження сприймати це як формальну (несуттєву) помилку, зроблену учасником процедури закупівлі під час оформлення тексту документа (у тому числі комп’ютерної коректури), пов’язані із заміною літер, що жодним чином не впливає на ціну тендерної пропозиції учасника процедури закупівлі та не призводить до її спотворення та/або не стосується характеристики предмета закупівлі, кваліфікаційних критеріїв до учасника процедури закупівлі. Така помилка є розповсюдженою під час введення тексту/слів в документах, де першою є літера у верхньому регістрі (велика). Очевидним є те, що у випадку цієї підстави для відхилення нашої пропозиції за зазначеною вище обставиною, Замовником розглядались та оцінювались підготовлені власне нами переклади сертифікатів якості, які могли містити формальні (несуттєві) помилки. Тож посилання на таку обставину прямо суперечить вимогам Тендерної документації та Закону. Окрім цього звертаємо Вашу увагу, що законодавчо в Україні не встановлено правил вказування одиниць виміру Міжнародної системи одиниць (SI) з обов’язковим використанням в певному порядку літер у верхньому або нижньому регістрі.
У будь-якому випадку така підстава є виключно надуманою та не може сприйматись Органом оскарження правомірною.
2. Другою підставою відхилення зазначено: «по позиціям 5, 6 учасником запропонований показник «Швидкість ковзання» до 10 м/с (вимога замовника – 10 м/с)».
За цим пунктом претензія Замовника та характер невідповідності запропонованого нами показника також є абсолютно не зрозумілими.
По-перше. Якщо Замовником під невідповідністю мається на увазі, що набивка повинна використовуватись лише при швидкості 10 м/с, одразу постає питання процесів пуску обладнання після проведення ремонту, заміни набивки, аварійних або планових зупинів тощо. Як відомо, навантаження енергетичного обладнання, в тому числі й особливо на АЕС, відбувається поступово. На будь-якому механічному обладнанні просто апріорі неможливо миттєво набрати швидкість обертів, необхідну для штатної роботи, будь то чи 1, 10, чи 25 м/с. Процес пуску обладнання в умовах високих температур теплоносія та тисків відбувається поступовим навантаженням, і навіть не протягом хвилини, до набуття робочих штатних показників. Таким чином, можливі твердження Замовника про недопустимість роботи набивки при швидкостях нижче заявлених 10 м/с є цілковитою нісенітницею, та зазначений нашою документацією показник є цілком прийнятний Замовнику.
Відповідно, зазначена підстава відхилення нашої пропозиції абсурдною та не може сприйматись Органом оскарження правомірною.
По-друге. Якщо Замовником під невідповідністю мається на увазі зазначена нами та виробником швидкість ковзання «до 10 м/с» в частині трактуванні цього значення Замовником «менше 10м/с». В розумінні, правилах та звичаях української мови поняття «до 10» містить в собі число «10». Якщо ми, наприклад, просимо когось: «порахуй від 0 до 10», то в будь якому випадку протилежна сторона в кінці лічби називає число «10». Якщо угода укладається із строком дії до 31 грудня, будь-який юрист, адвокат, прокурор тощо підтвердить, що 31 грудня – то є апріорі дата включно для виконання зобов’язань. Натомість, в разі використання прикладу «по 10» звиклою практикою у всіх сенсах є додавання слова «включно» тобто «по 10 включно». Значення «до 10» в будь-якому сенсі розуміє число 10, яке міститься, але не більше. Тобто, 10,000000001 чи подібне вже не є, гіпотетично, припустимим без врахування толерансу.
Якщо на вимірювальній лінійці ми, припустимо, бачимо мітки від 0 см до 25см, ми однозначно зможемо виміряти відстань чи то розмір у 25 см а не тільки 24,9999999 см. Якщо автомобіль здатен їхати зі швидкістю до 100 км/год і це гарантується виробником, він буде їхати зі швидкістю 100 км/год а усі наслідки перевищення цієї швидкості покладаються на того, хто експлуатує авто. Окрім зазначеного, Вагомим аргументом у цьому питанні є постанова Вищого господарського суду України від 31.07.2008 року у справі № 43/35 (№ рішення в ЄДРСРУ 1915362), яка цілковито аргументує наші твердження.
Таким чином, рішенням Замовника можуть бути хибно, за власним розсудом трактовані поняття меж граничних гарантованих виробником характеристик допустимої швидкості на секунду.
Беззаперечно, зазначена підстава відхилення нашої пропозиції є неаргументованою та не може сприйматись Органом оскарження правомірною.
3. Третьою підставою відхилення зазначено: «по позиціям 7, 8 учасником запропоновано плунжерний насос (тиск 10Мпа), вимога замовника - поршневий насос (тиск 10Мпа)».
За цим пунктом претензія Замовника та характер невідповідності запропонованого нами показника вчергове є абсурдною, необгрунтованою та не послідовною.
По-перше. В цій підставі відхилення Замовником чітко прописано: «…вимога замовника - поршневий насос (тиск 10Мпа)». Це свідчить про повне розуміння Замовником значення одиниць виміру тиску в мегапаскалях із зазначенням одиниці виміру «Мпа» в українській транслітерації, де літера «П» є в нижньому регістрі (мала). Відповідно, Замовником цілком припустиме вказання одиниць виміру в такому варіанті, в звя’зку з чим можливе, подальше трактування Замовника відхилення нашої пропозиції невідповідностями, описаними в частині другій та третій пункту 1 цього Оскарження? будуть непослідовними діями та такими, що суперечать одне-одному та вводять в оману Орган оскарження.

Неприхований дисонанс можливих та очікуваних підстав Замовника для відхилення нашої пропозиції та одночасне прийняття Замовником одиниць виміру згідно пункту 1 нашого Оскарження є беззаперечною підставою для скасування Органом оскарження рішення протоколу Замовника торгів №518 від 24.12.2024р.

По-Друге. Щодо інтерпритацій трактованої Замовником як «невідповідність» понять плунжерний / роторний насос. Слово «поршень», як і «плунжер», які є кореневими у відповідних поняттях чи то трактуваннях, є словами іншомовного походження. Слово «поршень» вперше було описане у словнику даля «Толковый словарь живаго великорускаго языка», виданого в період з 1863 по 1866 рік включно (завчасно перепрошуємо Орган оскарження за присутність кацапського діалекту Української мови серед тексту нашого Оскарження). Цитуємо пис слова «поршень», дослівно «мовою» оригіналу з видання «Толковый словарь живаго великорускаго языка»:
«ПОРШЕНЬ м. (от переть, пру?) поршни, астрах. порушни (рушать?), постолы, кожанцы, калиги, род сандалий; поршни вообще не шьются, а гнутся (загни поршни, сделай) из одного лоскута сырой кожи или шкуры (с шерстью), на вздержке, очкуре, ременной оборе; обычно поршни из конины, лучшие из свиной шкуры, есть и тюленьи и пр.: их бол. носят летом, налегке, или на покосе, где трава резуча, а рыбаки обувают их и сверх бахил. Зовут поршнями и обувь из опорков сапожных, или берестяники, шелюжники (лапти), даже кенги, плетения из суконных покромок. Как черт в поршнях, неуклюж. Поршнями медведя не испугаешь: сам космат. Он в поршнях родился, грубый мужик. У тебя голова-та поршень-поршнем, всклочена. Переобула его (переобулся) из поршней (из сапог) в лапти. Все люди как люди — а мой муж как поршень. || Поршень, в насосе, цилиндр, ботик, стакан, обшиваемый кожей или шкурой. Поршневик м. стержень, жердь, к которой приделывается поршень, опускаемый в трубу насоса для качанья. || Поршень, твер. резвое дитя? || Поршни, мн. твер. угри, прыщи, сыпь на лице. || Поршень, арх. порховка, гриб дождевик, табачник. Поршневая труба, та, в которой поршень ходить; боковые ж трубы служат для подъема нагнетаемой в нее воды. Поршневая дверь, боковое отверстие в насосе, на случай чинки. Поршневой золотник, клапан, глотник, захлопка для пропуска воды вверх.».

За двісті (200) років до «знаменної» події видання зазначеного вище словника, у 1675 році інженером Семюелем Морландом був винайдений та запатентований принцип дії плунжерного «насоса» (помпи) об’ємного витиснення, який використовує плунжер для переміщення робочого середовища через циліндричну камеру. Згодом, в процесі еволюції інженерних рішень та технологій, конструкції робочих органів плунжерних помп («насосів») зазнали величезних нововведень та змін, у звя’зку з чим з’явився новий термін – «Piston pump», який в науковій та технічній літературі періоду радянської влади був асоційований із «ісконно вєлікарускім» - поршень. Попри це, в науковій, технічній та освітній літературі країн, які є джерелами науково-технічного прогресу, поняття та термін «Плунжерний насос (помпа)» став узагальнюючим для пристроїв переміщення робочого середовища через циліндричну камеру. Поняття «Piston pump» (буквально – «поршневий «насос» (помпа)») є похідним від «Pluger pump» (плунжерний «насос» (помпа)). Нами запропонований товар іноземного виробника, тож нашою пропозицією технічні характеристики товару викладені максимально наближено до мови оригіналу за змістом та принципом, що жодним чином не створює невідповідність поданої нами інформації вимогам Тендерної документації
На додаток до зазначеного звертаємо увагу Органу оскарження, що опис та технічні характеристики запропонованих нами набивок сальникових відповідають п. 7 Розділу І Тендерної документації, а саме:
«Стандартні характеристики, вимоги, умовні позначення у вигляді скорочень та термінологія, пов’язана з товарами, роботами чи послугами, що закуповуються, передбачені існуючими міжнародними або національними стандартами, нормами та правилами, викладаються мовою їх загальноприйнятого застосування.
Уся інформація розміщується в електронній системі закупівель українською мовою, крім тих випадків коли використання букв та символів української мови призводить до їх спотворення (зокрема, але не виключно адреси мережі «інтернет», адреси електронної пошти, торговельної марки (знаку для товарів та послуг), загальноприйняті міжнародні терміни).»
Тож в будь-якому випадку, маніпулювання Замовником технічними термінами з метою відхилення пропозиції з найнижчою ціною та неконкретизованими підставами відхилення є неприпустимим для Органу оскарження з огляду принципів конкурентних торгів.
Підсумовуючи наведене вище, за оціночними судженнями, вбачається некомпетентність та упередженість персоналій Замовника, причетних до відхилення нашої пропозицій.
Відсутність беззаперечної конкретики в обгрунтуванні причин відхилення, їх невиразна банальність, надуманість та відверта безпідставність не може сприйматись Органом оскарження правомірною, тож протокол Замовника торгів №518 від 24.12.2024р. однозначно підлягає скасуванню Органом оскарження.
Окрім цього, неаргументоване та безпідставне рішення Замовника тягне за собою відтермінування поставок товарів для проведення ремонтів свого-ж обладнання, яке відноситься до числа критичної інфраструктури в умовах війни кацапів проти України, та певним чином негативно впливає на енергетичну безпеку України, що не може бути проігнорованим контролюючими органами (ДАСУ, НАБУ, СБУ тощо).
Отже, Замовником торгів протокольним рішенням №518 від 24.12.2024р. помилково чи то умисно, але в будь-якому випадку безпідставно відхилено нашу Тендерну пропозицію на торгах UA-2024-11-20-015826-a.
З врахуванням викладеного вище, керуючись положеннями Тендерної документації та Закону України «Про публічні закупівлі» з Особливостями, цілком аргументовано та не безпідставно ми, як Учасник торгів, Тендерну пропозицію якого неаргументовано та безпідставно було відхилено Замовником, вимагаємо від Замовника:
1. Скасувати рішення протоколу №518 від 24.12.2024р. про відхилення нашої пропозиції на торгах UA-2024-11-20-015826-a.
2. Продовжити КВАЛІФІКОВАНИЙ ТА НЕУПЕРЕДЖЕНИЙ розгляд нашої пропозицій на торгах UA-2024-11-20-015826-a.
Вимоги: Зобов’язати замовника скасувати рішення про відхилення тендерної пропозиції скаржника