• Відкриті торги з особливостями
  • Однолотова
  • КЕП

ЄЗС ДК 021:2015 09130000-9 Нафта і дистиляти (Дизельне паливо, Бензин А-95, Газ скраплений)

Торги не відбулися

1 338 000.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 0.5% або 6 690.00 UAH
Період оскарження: 27.12.2023 16:25 - 01.01.2024 00:00
Вимога
Є відповідь

Неправомірна дискваліфікація

Номер: 520cb0c1a06e4b6db058df606161cec1
Ідентифікатор запиту: UA-2023-12-27-011171-a.c1
Назва: Неправомірна дискваліфікація
Вимога:
Керуючись п. 46 Постанови КМУ №1178, де передбачається, що інформація про відхилення тендерної пропозиції, у тому числі підстави такого відхилення (з посиланням на відповідні положення цих особливостей та умови тендерної документації, яким така тендерна пропозиція та/або учасник не відповідають, із зазначенням, у чому саме полягає така невідповідність), протягом одного дня з дати ухвалення рішення оприлюднюється в електронній системі закупівель та автоматично надсилається учаснику процедури закупівлі/переможцю процедури закупівлі, тендерна пропозиція якого відхилена, через електронну систему закупівель, звертаємось із вимогою щодо надання роз’яснення щодо підстав відхилення тендерної пропозиції ПП «ОККО-Сервіс» В складі тендерної пропозиції Учасник подав сертифікат якості, переклад здійснено із дотриманням п.7.2 розділу 1 документації, Агентством перекладів «Лінгва», легалізованим у встановленому законодавством України порядку. Підтверджуємо факт порушення замовником положень Постанови КМУ №1178 в частині неправомірної дискваліфікації учасника торгів ПП «ОККО-Сервіс» із найбільш вигідною пропозицією.
Пов'язані документи:

Документів не завантажено.

Вирішення: Шановний Учаснику! Хочемо роз'яснити Вам правову позицію. Згідно п. 7.2. Розділу 1 тендерної документації У разі надання інших документів складених мовою іншою ніж українська мова, такі документи повинні супроводжуватися перекладом українською мовою, переклад (або справжність підпису перекладача) - засвідчений нотаріально або легалізований у встановленому законодавством України порядку. Тобто Учасники мали б надавати АБО нотаріально засвідчені переклади АБО легалізовані документи. Що до першого варіанту - описані у протоколі документи не містять нотаріального посвідчення. Цей варіант підтвердження Ви не використали. Що до другого варіанту: Статтею 13 ЗУ «Про міжнародне приватне право» визначено, що документи, видані уповноваженими органами іноземних держав у встановленій формі, визнають дійсними в Україні в разі їх легалізації, якщо інше не передбачено законом або міжнародним договором України. Тобто документи, складені за участю органів державної влади та місцевого самоврядування, або такі, що від них виходять, можуть бути використані на території іншої держави лише після відповідного їх посвідчення. На сьогодні найбільш поширеними є два способи такого посвідчення: консульська легалізація та проставлення апостиля. При цьому консульську легалізацію проводять лише в тих країнах, які не підписали Гаазьку конвенцію від 5 жовтня 1961 року (яка скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів та запроваджує апостиль). В Україні порядок консульської легалізації регулює Віденська Конвенція ООН «Про консульські зносини» 1963 року (яка набрала чинності в Україні в складі СРСР з 27.05.1989), а також Інструкція про порядок консульської легалізації офіційних документів в Україні і за кордоном, затверджена наказом МЗС України від 04.06.2002 № 113. Кожна країна має свою процедуру консульської легалізації офіційних документів, але здебільшого її здійснюють двома способами, описаними далі. За першим способом консульську легалізацію офіційних документів проводять на території країни, яка видала цей документ, та завершують засвідченням документа в дипломатичному представництві тієї країни, де його використовуватимуть. За другим способом, навпаки, консульську легалізацію офіційних документів проводять на території країни, де цей документ необхідно надати. Описані у Протоколі документи не легалізовані у встановленому чинним законодавством порядку. Ми жодним чином не намагаємося спростувати наявність у Вас документів про якість. Проте уповноважена особа зобов'язана неухильно дотримуватися вимог тендерної документації тому було прийняте саме таке рішення. Замовник усвідомлює надмірну суворість такої вимоги у тендері, тому така вимога про засвідчення перекладів не включена у нову, повторно оголошену закупівлю для уникнення в майбутньому відхилення тендерних пропозицій з таких бюрократичних, але законних підстав. Дякуємо за Ваше звернення та сподіваємося на Ваше розуміння ситуації.
Статус вимоги: Відхилено