• Відкриті торги з особливостями
  • Однолотова
  • КЕП

ПГВ 23Т-116_ДК 021:2015 - 38410000-2 - Лічильні прилади (Прилади для вимірювання температури та вологості)

Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції: українська мова.

Завершена

209 160.00 UAH з ПДВ
мін. крок: 2% або 4 183.20 UAH
Період оскарження: 10.05.2023 13:53 - 21.05.2023 00:00
Вимога
Залишено без розгляду

Власні назви приладів

Номер: 7f118aed98a94a25ae3a644eef901815
Ідентифікатор запиту: UA-2023-05-10-008217-a.b1
Назва: Власні назви приладів
Вимога:
Просимо внести зміни в технічних вимогах по позиції 1: 1. Просимо додати вираз «або еквівалент» після «Логер вологості та температури» в першому реченні технічних вимог. 2. Просимо викласти технічну вимогу «Комплектація:…» в наступній редакції: «Комплектація: прилад; USB кабель для підключення до ПК; тримач для кріплення на стіні; батарейки». Обґрунтування: «реєстратор вологості і температури» або «логер вологості та температури» - є власними назвами конкретних виробників, які прописані в технічній документації на даний прилад. Деякі виробники можуть постачати цей самий електронний прилад з такими ж самими технічними характеристиками, але під іншими власними назвами, наприклад «дата логер», «логер», «електронний реєстратор», «логер температури та вологості» і т.д. Тому в контексті комплектації при постачанні просимо вживати слово «прилад», яке є безвідносним до власної назви виробника. З цієї самої причини бажаним є вживання слов «або еквівалент» в технічних вимогах поруч з назвою приладу, що закуповується. В протилежному випадку дані технічні вимоги є дискримінаційними і призведуть до звуження кола потенційних учасників. Просимо внести зміни в технічних вимогах по позиції 2: 1. Просимо додати вираз «або еквівалент» після «Цифровий термогігрометр» в першому реченні технічних вимог. 2. Просимо викласти технічну вимогу «Комплектація:…» в наступній редакції: «Комплектація: прилад; інструкція з експлуатації; батарейки». Обґрунтування: «цифровий термогігрометр» або «термогігрометр» - є власними назвами конкретних виробників, які прописані в технічній документації на даний прилад. Деякі виробники можуть постачати цей самий електронний прилад з такими ж самими технічними характеристиками, але під іншими власними назвами, наприклад «вимірювач температури та вологості», «вимірювач точки роси», «логер температури та вологості» і т.д. Тому в контексті комплектації при постачанні просимо вживати слово «прилад», яке є безвідносним до власної назви виробника. З цієї самої причини бажаним є вживання слов «або еквівалент» в технічних вимогах поруч з назвою приладу, що закуповується. В протилежному випадку дані технічні вимоги є дискримінаційними і призведуть до звуження кола потенційних учасників.
Пов'язані документи:

Документів не завантажено.

Вирішення: Доброго дня. Розглянувши звернення, повідомляємо наступне. Звертаємо вашу увагу на пункт 5 «Інформація про технічні, якісні та кількісні характеристики предмета закупівлі», розділу № 3 тендерної документації «…У разі наявності в предметі закупівлі, його технічних та якісних характеристиках посилань на конкретні марку чи виробника або на конкретний процес, що характеризує продукт чи послугу певного суб’єкта господарювання, чи на торгові марки, патенти, типи або конкретне місце походження чи спосіб виробництва після такого посилання слід вважати в наявності вираз «або еквівалент».», а також примітку «**учасник зазначає назву Товару, що буде в подальшому зазначена в Договорі поставки» додатку №3 до тендерної документації.
Статус вимоги: Не задоволено
Дата прийняття рішення про залишення скарги без розгляду: 24.05.2023 15:01