-
Відкриті торги з публікацією англійською мовою
-
Безлотова
-
КЕП
«ДК 021:2015: 33180000-5 Апаратура для підтримування фізіологічних функцій організму (матеріали для гемодіалізу (гемодіафільтрації)) (НК 024:2019 код 34999 - Набір трубок для гемодіалізу, одноразового застосування; НК 024:2019 код 32111 - Голка фістульна, одноразового використання; НК 024:2019 код 32111 - Голка фістульна, одноразового використання; НК 024:2019 код 32111 - Голка фістульна, одноразового використання; НК 024:2019 код 32111 - Голка фістульна, одноразового використання НК 024:2019 код 35849 - Концентрат гемодіалізу)»
Категорія Замовника: Згідно п. 3, ч. 1, ст. 2 Закону України "Про публічні закупівлі", Пропозиції готуються українською мовою
Завершена
1 254 000.00
UAH з ПДВ
мін. крок: 1.5% або 18 810.00 UAH
мін. крок: 1.5% або 18 810.00 UAH
Період оскарження:
20.08.2021 15:18 - 16.09.2021 00:00
Вимога
Вирішена
Вимога
Номер:
92fbbe9af8274cabad85cb1ef9ec7515
Ідентифікатор запиту:
UA-2021-08-20-003993-c.a1
Назва:
Вимога
Вимога:
Шановний Замовнику! Надайте роз'яснення даної вимоги викладеної в п.7 Розділу 1 тендерної документації: " Тендерна пропозиція та усі документи, які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї складаються українською мовою. Документи або копії документів (які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї), які надаються Учасником у складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом із їх автентичним перекладом на українську мову. Замовник не зобов’язаний розглядати документи, які не передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї та які учасник додатково надає на власний розсуд.
Допускається подання Учасником наступних документів, складених/перекладених російською мовою:
- інструкції з використання російською мовою, якщо це не суперечить чинному законодавству і відповідає матеріалам реєстраційного досьє;
- що підтверджують реєстрацію товару в країні виробника;
- сертифікатів, гарантійних листів виробника;
- рекламних проспектів, аналітичних статей тощо."
Поясніть яким чином повинен бути завірений переклад та яким органом. Чи повинно бути апостильовано перекладений документ?
Пов'язані документи:
Документів не завантажено.
Дата подачі:
07.09.2021 14:42
Вирішення:
Шановний Учаснику! Тендерним комітетом розглянуто Вашу вимогу щодо надання роз’яснень з приводу порядку засвідчення перекладу документів, що подаються учасником у складі пропозиції.
За результатами розгляду повідомляємо про наступне: пунктом 7 розділу 1 тендерної документації визначено, що під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою, а також за рішенням замовника одночасно всі документи можуть мати автентичний переклад на іншу мову. Визначальним є текст, викладений українською мовою.
Стандартні характеристики, вимоги, умовні позначення у вигляді скорочень та термінологія, пов’язана з товарами, роботами чи послугами, що закуповуються, передбачені існуючими міжнародними або національними стандартами, нормами та правилами, викладаються мовою їх загально прийнятого застосування.
Уся інформація розміщується в електронній системі закупівель українською мовою, крім тих випадків коли використання букв та символів української мови призводить до їх спотворення (зокрема, але не виключно адреси мережі "інтернет", адреси електронної пошти, торговельної марки (знаку для товарів та послуг), загальноприйняті міжнародні терміни). Тендерна пропозиція та усі документи, які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї складаються українською мовою. Документи або копії документів (які передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї), які надаються Учасником у складі тендерної пропозиції, викладені іншими мовами, повинні надаватися разом із їх автентичним перекладом на українську мову. Замовник не зобов’язаний розглядати документи, які не передбачені вимогами тендерної документації та додатками до неї та які учасник додатково надає на власний розсуд.
Допускається подання Учасником наступних документів, складених/перекладених російською мовою:
- інструкції з використання російською мовою, якщо це не суперечить чинному законодавству і відповідає матеріалам реєстраційного досьє;
- що підтверджують реєстрацію товару в країні виробника;
- сертифікатів, гарантійних листів виробника;
- рекламних проспектів, аналітичних статей тощо.
З огляду на зазначене п. 7 розділу 1 тендерної документації не встановлено вимоги про завірення перекладу.
Разом з цим, відповідно до абз.11 п.1 розділу 3 тендерної документації документи, що складаються учасником, повинні бути оформлені належним чином у відповідності до вимог чинного законодавства в частині дотримання письмової форми документу, складеного суб’єктом господарювання, в тому числі за власноручним підписом учасника/уповноваженої особи учасника.
Відповідно до абз.12 п.1 розділу 3 тендерної документації вимога щодо засвідчення того чи іншого документу тендерної пропозиції власноручним підписом учасника/уповноваженої не застосовується до документів (матеріалів та інформації), що подаються у складі тендерної пропозиції, якщо такі документи (матеріали та інформація) надані учасником у формі електронного документа через електронну систему закупівель із накладанням кваліфікованого електронного підпису на кожен з таких документів (матеріал чи інформацію).
Таким чином переклад документу повинен бути засвідчений власноручним підписом уповноваженої особи учасника та скріплений його печаткою (за наявності) або завантажений з накладенням на нього кваліфікованого електронного підпису.
Також умовам тендерної документації буде відповідати апостильований переклад, або переклад, що посвідчено нотаріально.
Статус вимоги:
Задоволено