• Відкриті торги з публікацією англійською мовою
  • Безлотова
  • КЕП

ДК 021:2015 – 33600000-6 Фармацевтична продукція (Вінбластин 10 мг)

Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції: усі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції та підготовлені безпосередньо учасником, повинні бути складені українською мовою, а документи, що видані іншими установами, можуть бути надані учасником у складі тендерної пропозиції українською або іншою мовою. Якщо в складі тендерної пропозиції надається документ, що складений на іншій мові, ніж українська, учасник повинен надати автентичний переклад такого документа українською мовою. Визначальним є текст, викладений українською мовою. Переклад має бути підписаний або завірений особою, уповноваженою на підписання тендерної пропозиції, та може бути засвідчений печаткою учасника, в разі її використання.

Торги не відбулися

21 650 432.96 UAH без ПДВ
мін. крок: 0.5% або 108 252.16 UAH
Період оскарження: 10.06.2021 17:47 - 08.07.2021 00:00
Вимога
Вирішена

ответ неудовлетворителен

Номер: 93d0fd146b604652b44655d8c050d750
Ідентифікатор запиту: UA-2021-06-10-011592-b.c3
Назва: ответ неудовлетворителен
Вимога:
Вы так и не ответили на наше требование пояснить, каким законом обусловлено обязательное применение препаратов в США, ЕС и т.д. по вашему списку, для квалификации в ваших тендерах при условии гарантии участника зарегистрировать препарат в Украине до его поставки. То, что это условие записано вами - это понятно. Но мы хотим знать, на основании какого Закона (просим указать статью) вами введено это условие в условие закупки. У других покупателей его нет. Одного вашего желания для этого явно недостаточно. Убедительно требуем обьяснить в течение 3 рабочих дней. Речь идет о возможном международном хозяйственном конфликте на миллионы долларов. Причем не к МЗУ (как фирме с издевательским уставным капиталом в 100 гривен - это ее предел ответственности), а к Украинскому государству. Поэтому просим отнестись к нашему требованию серьезно. Мы и до сих пор предпочитаем мирное решение и кооперацию, несмотря на то, что вы уже спалили наших тендеров более чем на 1 миллиард гривен менее, чем за год.
Пов'язані документи:

Документів не завантажено.

Вирішення: Добрий день, шановний учаснику! Дякуємо за зацікавленість у закупівельних процедурах ДП "Медичні закупівлі України". У відповідь на ваше питання інформуємо, що вимоги до кожної окремої процедури закупівлі містяться в тендерній документації такої процедури, файли якої розміщені разом з оголошенням в електронній системі закупівель. Таким чином, подача тендерної пропозиції має здійснюватись у відповідності до вимог документації конкретної процедури. Відповідно до ч. 3 ст. 22 ЗУ "Про публічні закупівлі" Тендерна документація може містити іншу інформацію, вимоги щодо наявності якої передбачені законодавством та яку замовник вважає за необхідне включити до тендерної документаці
Статус вимоги: Відхилено
Задовільнена: Так
Вимога
Відхилено

ваш ответ

Номер: 154a8e57c0054a7a898856288262faad
Ідентифікатор запиту: UA-2021-06-10-011592-b.b2
Назва: ваш ответ
Вимога:
Наш комментарий приложен в виде файла для удобства :-)
Пов'язані документи: Учасник
Вирішення: Добрий день, шановний учасник! У відповідь на вашу вимогу повідомляємо наступне. Звертаємо Вашу увагу, що вимога щодо підтвердження застосування лікарського засобу в Сполучених Штатах Америки, Швейцарській Конфедерації, Японії, Австралії, Канаді та/або на території держав - членів Європейського Союзу для незареєстрованих лікарських засобів в Україні встановлена п 6.2.2 Додатку 2 тендерної документації, і є обов’язковою для всіх учасників. Також звертаємо Вашу увагу, що вимоги щодо засвідчення документів встановлені пунктом 3 Розділу 2 Додатку 2 тендерної документації і є однаковими для всіх учасників, таким чином замовник повинен вимагати виконання даних вимог від всіх учасників. Що стосується, повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей в інформації та/або документах, звертаємо вашу увагу, що вищевказані невідповідності не підпадають під перелік передбачений ч. 16 ст. 29 ЗУ "Про публічні закупівлі" Згідно Розділу 2 Додатку 2 до тендерної документації " Якщо в складі тендерної пропозиції надається документ, що складений на іншій мові, ніж українська, учасник повинен надати автентичний переклад такого документа українською мовою. Визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник". Учасником надані документи автентичність перекладу яких є сумнівний.
Статус вимоги: Відхилено
Вимога
Відхилено

Drug Registration & other

Номер: 3085c3b3ac404ac9beab380bb66fefdc
Ідентифікатор запиту: UA-2021-06-10-011592-b.b1
Назва: Drug Registration & other
Вимога:
Глубокоуважаемые Г-н Жумадилов и Г-жа Пахомова, По результатам тендера UA-2021-04-29-005589-a нас (нашего ассоциата Элементс Фарма Инк.) Вы отклонили необоснованно и даже не дали полагающегося по Закону времени на исправление. Прилагаю копию вашего отклонения для легкого референса. 1. По первому пункту - да, СоРР издан в Индии, но он издан по авторизации WHO и включает Украину. Кроме того, в ваших спецификациях (Приложение 1) включено стандартное условие: "У випадку, якщо Учасник пропонує до постачання лікарський засіб, який є незареєстрованим в Україні на дату подання пропозиції, але повинен бути зареєстрованим в Україні на момент постачання, то у тендерній пропозиції Учасник повинен зазначити торгову назву, за якою буде здійснено державну реєстрацію цього лікарського засобу в Україні (недотримання цієї вимоги не є підставою для відхилення пропозиції учасника)." Производитель издал гарантийное письмо о регистрации. Но вы отклонили предложение, несмотря на ВАШЕ ЖЕ УСЛОВИЕ тендера, которое было соблюдено. То есть, эта причина является ничтожной. 2. По второму пункту отклонения. Оригинальный Английский вкладыш содержит лого и данные производителя. Перевод содержит подписи и печати. Если уже так необходимо было подписать и поставить печать на Английской версии и GMP Certificate - можно было это потребовать и это не составило бы никакой проблемы. 5 минут дела. Вы же предпочли отклонить предложение. 3. По третьему пункту - перевод был сделан совершенно правильно. Прежде, чем утверждать о его неправильности, надо было разобраться. В любом случае это не основание для отклонения, поскольку даже непраильно переведенная фраза могла быть легко откорректироввана. Но, повторяю, перевод был правильный. Мы можем подать документы повторно. Но хотелось бы быть уверенными, что "игры" или недоразумения больше не произойдут. Вы хотя-бы знаете, для лечения насколько тяжелых опухолей, в основном у детей, предназначен этот препарат? Вы что, обрекаете их на смерть, потому, что в тендере не участвовали "свои" поставщики? Такое впечатление складывается. Хотелось бы, чтобы оно было ложным. Всякое безобразие должно иметь какую-то логическую границу. Мы не подали жалобу в АМКУ. Но претензии накапливаются и если мы подадим-таки жалобу, то совсем в другое место, так, что мало не покажется. Поэтому убедительно просим честно и тщательно рассматривать наши заявки. Мы пришли всерьез и надолго. То же касается и 6 других наших тендеров и тех, что мы еще подадим. Нас было всего два участника в тендере по Винбластину. Пригласите и второго, а то тендер не состоится. Пока с уважением, Др. Олег Ковалев, д.м.н. СЕНСО ДАЙНЕМИКС ЛЛС
Пов'язані документи: Учасник
Вирішення: Добрий день, шановний учасник! У відповідь на вашу вимогу повідомляємо наступне. Щодо першого пункту, звертаємо Вашу увагу, що підпунктом 6.2.2. пункту 6.2 Розділу 1 Додатку 2 до тендерної документації вимагається надання документу, що підтверджує застосування лікарського засобу в Сполучених Штатах Америки, Швейцарській Конфедерації, Японії, Австралії, Канаді та/або на території держав - членів Європейського Союзу. Далі надані варіанти документів, які можуть підтвердити використання лікарського засобу у перелічених країнах, а саме (CoPP - Certificate of a Pharmaceutical Product (Сертифікат лікарського засобу для міжнародної торгівлі) або копію іншого чинного документа, виданого відповідним органом/установою/закладом у сфері охорони здоров'я з переліку країн, визначених у даному пункті, що підтверджує застосування лікарського засобу. Учасником надано СоРР виданий уповноваженим органом Індії, який не підтверджує застосування лікарського засобу в Сполучених Штатах Америки, Швейцарській Конфедерації, Японії, Австралії, Канаді та/або на території держав - членів Європейського Союзу.   Що стосується другого пункту, учасником не виконано вимоги пункту 3 Розділу 2 Додатку 2 Документи, зазначені в п.п. 6.1.1; 6.1.2; 6.1.4; 6.2.1; 6.2.2; 7.1 надаються учасником у складі тендерної пропозиції засвідчені підписом та печаткою (за наявності) Заявника/Виробника такого лікарського засобу або уповноваженого ним(-и) представника (за умови надання в складі тендерної пропозиції учасника документів, що підтверджують повноваження цього представника), а саме вище перелічені документи не засвідчено Заявником/Виробником лікарського засобу або уповноваженим представником. Крім того, ч. 16 ст. 29 ЗУ "Про публічні закупівлі" передбачено наступне: Якщо Замовником під час розгляду тендерної пропозиції учасника виявлено невідповідності в інформації та/або документах, що подані учасником у тендерній пропозиції та/або подання яких вимагалось тендерною документацією, він розміщує у строк, який не може бути меншим ніж два робочі дні до закінчення строку розгляду тендерних пропозицій, повідомлення з вимогою про усунення таких невідповідностей в електронній системі закупівель. Замовник розміщує повідомлення з вимогою про усунення невідповідностей в інформації та/або документах: 1) що підтверджують відповідність учасника процедури закупівлі кваліфікаційним критеріям відповідно до ст. 16 цього Закону; 2) на підтвердження права підпису тендерної пропозиції та та /або договору про закупівлю. Згідно Розділу 2 Додатку 2 до тендерної документації " Якщо в складі тендерної пропозиції надається документ, що складений на іншій мові, ніж українська, учасник повинен надати автентичний переклад такого документа українською мовою. Визначальним є текст, викладений українською мовою. Відповідальність за достовірність перекладу несе учасник". Автентичний переклад — цілком вірогідний, заснований на першоджерелах. На ст 3 перекладу інструкції прописано: «Вінбластину повинні НЕ бути дано внутрішньом’язово, підшкірно або інтратекально». « ТІЛЬКИ ДЛЯ ІНТРАВЕННОГО ВИКОРИСТАННЯ. ФАТАЛЬНИЙ, ЯКЩО НАДАНИЙ ІНШИМИ МАРШРУТАМИ. З огляду на вищезазначене вказаний переклад не являється цілком автентичним.
Статус вимоги: Відхилено